(c) UNCRO will facilitate the primary role of UNHCR with regard to the travel of refugees, through territory in which UNCRO is deployed, to refugee camps and holding centres; |
с) ОООНВД будет содействовать выполнению основной роли УВКБ в отношении передвижения беженцев через территорию размещения ОООНВД в лагеря беженцев и приемные центры; |
The primary objective should be more frequent and systematic consultations between the Council and the general membership of the United Nations, as the Council is carrying out responsibilities entrusted to it by the Member States of the United Nations. |
Основной целью должны стать более частые и систематические консультации Совета со всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций, поскольку Совет выполняет свои обязанности в порядке возложенной на него ответственности государствами-членами Организации Объединенных Наций. |
A VHF net will be maintained as the primary communications system and, due to unreliable telephone service, a VSAT satellite system has been installed to provide telephone and facsimile data services between Kigali and the sectors. |
Система УВЧ-связи будет сохранена в качестве основной системы связи, и, поскольку система телефонной связи является ненадежной, была создана система спутниковой связи ВСАТ для обеспечения телефонной и факсимильной связи между Кигали и секторами. |
The "green" island therefore receives indirect benefits from a segment of the global demand, as the primary destination of these tourists is the neighbouring island, not the nature island. |
Поэтому "зеленые" острова получают косвенные выгоды от существующего "глобального" спроса, поскольку основной целью туристов является все же посещение соседнего острова, а не острова с нетронутой природой. |
Community action for health was one of the technical discussion themes at the 1994 World Health Assembly of WHO and is a core issue in providing primary health care. |
Одной из тем технического характера, обсуждавшейся в ходе Всемирной ассамблеи здравоохранения ВОЗ 1994 года, стала деятельность общин в области здравоохранения - основной вопрос в области оказания первичного медико-санитарного обслуживания. |
Originally, the primary function of the Treaty of the European Coal and Steel Community signed in 1951 by six countries (France, Germany, Italy and the Benelux countries) was to regulate the market in the context of the post-war expansion of the European economy. |
Первоначально основной функцией Договора об учреждении Европейского объединения угля и стали, подписанного в 1951 году шестью странами (Францией, Германией, Италией и странами Бенилюкса) было регулирование рынка в контексте послевоенного развития европейской экономики. |
Web content management: the collection, assembly, staging, maintenance and delivery of textual and graphic content for the primary purpose of disseminating information via web portals and portlets |
управление веб-контентом: сбор, компоновка, распределение, ведение и выдача текстового и графического содержания для основной цели распространения информации через веб-порталы и мини-порталы |
Recognizing that, in addition to the primary role of States, the United Nations has an important role in the field of assistance in mine action, |
признавая, что в дополнение к той основной роли, которая принадлежит государствам, важную роль в оказании помощи в деятельности, связанной с разминированием, играет Организация Объединенных Наций, |
85.1 Targets should focus on achieving the longer term primary objective of the Convention of stabilising the atmospheric concentration of greenhouse gases, but should also include intermediate milestones of progress. (New Zealand) |
85.1 Целевые показатели должны быть ориентированы на достижение более долгосрочной основной цели Конвенции, которая заключается в стабилизации атмосферной концентрации парниковых газов; вместе с тем они должны также включать промежуточные показатели этой работы. (Новая Зеландия) |
The family is built on a legitimate marriage, which is the primary unit in the building of human society, and the nucleus and the pillar of the society in which a child is born, nurtured and fed. |
Семья строится на законном браке и является основной ячейкой формирования человеческого общества, ядром и оплотом общества, в котором рождается, воспитывается и вскармливается ребенок. |
The Household Income Statistics Group: Ongoing methodological work: The primary objective of the Canberra Group is enhancing national Household Income Statistics by developing standards on conceptual and practical issues which are related to the production of income distribution statistics. |
Группа по статистике доходов домохозяйств: Текущая методологическая работа: Основной задачей Канберрской группы является укрепление национальной статистики доходов домохозяйств за счет разработки соответствующих стандартов, касающихся концептуальных и практических вопросов составления статистики распределения доходов. |
Where an institution's primary mandate was the alleviation of poverty, projects related to the Global Programme of Action which sought international financial assistance should be presented in a framework of long-term development and poverty alleviation. |
В тех случаях, когда основной мандат того или иного учреждения касается деятельности по облегчению бремени нищеты, связанные с Глобальной программой действий проекты, для осуществления которых изыскиваются источники международной финансовой помощи, должны представляться в контексте долгосрочного развития и деятельности по облегчению бремени нищеты. |
The family was the fundamental unit of society and the primary environment for the development of children; families should therefore be provided with all necessary assistance and resources for the care and protection of their children. |
Семья является основной ячейкой общества и основной средой для развития ребенка; ввиду этого семья должна располагать помощью и необходимыми ресурсами для обеспечения ухода за ребенком и его защиты. |
That is the primary message that Romania and other sponsors wanted to transmit through resolutions on pursuing dialogue on measures to promote and consolidate democracy, democracy and human rights, and reinforcing the role of regional, subregional and other mechanisms and organizations to promote and consolidate democracy. |
Это основной сигнал, который Румыния и другие авторы хотели бы направить с помощью резолюций о ведении диалога по мерам содействия и консолидации демократии, диалога о демократии и правах человека и об укреплении роли регионального, субрегионального и других механизмов и организаций в содействии и укреплении демократии. |
Supply-side subsidies or production support tends to be given in the form of general subsidies, its primary aim being to |
Субсидии с целью стимулирования предложения или поддержки производства, как правило, предоставляются в форме субсидий общего характера, при этом основной целью является расширение жилого фонда. |
(a) This paragraph reflects the primary approach of the Norms and the remainder of the Norms shall be read in the light of this paragraph. |
а) В этом пункте получил отражение основной подход, который использовался при разработке Норм, и все последующие Нормы должны рассматриваться в свете положений настоящего пункта. |
At that time, UNIDO decided to use the FPCS as the primary accounting system to process all accounting transactions in 2001, whereas the mainframe was intended to be used as a shadow system until 31 March 2001. |
ЮНИДО решила в то время использовать СКФД в качестве основной системы учета для обработки всех учетных операций в 2001 году, в то время как центральная ЭВМ предположительно должна была использоваться в качестве резервной системы до 31 марта 2001 года. |
Notes with appreciation the decision of the Office of the High Commissioner to designate a focal point within the Office whose primary purpose will be to follow questions relating to the human rights of persons with disabilities; |
с удовлетворением принимает к сведению решение Управления Верховного комиссара назначить в Управлении координатора, основной задачей которого будет следить за вопросами, связанными с правами человека инвалидов; |
The words "Class" or "Division" may be included preceding the primary or subsidiary hazard class or Division numbers; |
Перед цифрами, указывающими номер класса или подкласса основной или дополнительной опасности, могут быть включены слова "класс" или "подкласс"; |
Section 18, Article II, the State "affirms labor as a primary social economic force" and undertakes to "protect the rights of workers and promote their welfare." |
В пункте 18 статьи II государство "провозглашает рабочий класс основной социально-экономической силой" и берет на себя обязательство "защищать права трудящихся и содействовать улучшению их благосостояния". |
Containers, MEGCs, tank-containers, portable tanks or vehicles containing goods of more than one class need not bear a subsidiary risk placard if the hazard represented by that placard is already indicated by a primary or subsidiary risk placard. |
5.3.1.1.4 На контейнерах, МЭГК, контейнерах-цистернах, переносных цистернах или транспортных средствах, содержащих грузы, отнесенные к более чем одному классу, нет необходимости размещать табло дополнительной опасности, если опасность, представляемая на этом табло, уже указана на табло основной или дополнительной опасности. |
From the second half of 2005 until the first half of 2006 the number of staff was 17, of whom 11 carried out the primary activities, 3 administrative and secretarial activities, 2 worked in budgetary management, and 1 person worked as a driver. |
В период со второго полугодия 2005 года до первого полугодия 2006 года количество сотрудников увеличилось до 17, из числа которых 11 человек занимались основной деятельностью, 3 человека - административной и секретариатской деятельностью, 2 сотрудника отвечали за бюджетные вопросы, а 1 - выполнял обязанности водителя. |
The curvature of the main axis of the mirror is defined in the x/y coordinate system defined by the radius of the spherical primary calotte with: |
Кривизна основной оси зеркала определяется в системе координат х/у, определяемой радиусом исходного сферического сочленения по формуле: |
On the other hand, preliminary figures suggest that exports of manufactures were the best performers in some countries of the region, and helped to soften the impact of the declines in primary commodities, which make up the bulk of the region's exports. |
С другой стороны, предварительные данные дают основания полагать, что самые высокие показатели в некоторых странах этого региона были достигнуты по статьям экспорта продукции обрабатывающей промышленности, что помогло смягчить последствия снижения цен на сырьевые товары, на которые приходится основной объем экспорта региона. |
Canadian Forces personnel continue to receive primary training in international humanitarian law during basic training and more extensive, intermediate training in the Law of Armed Conflict and advanced international humanitarian law, in accordance with their rank and responsibility. |
Личный состав канадских вооруженных сил по-прежнему проходит начальную подготовку по вопросам международного гуманитарного права в ходе основной боевой подготовки, а более обстоятельную, промежуточную подготовку по вопросам права вооруженных конфликтов и повышенную подготовку по вопросам международного гуманитарного права - в зависимости от званий и обязанностей. |