Each primary door latch system shall not disengage from the fully latched position when a vertical load of 9,000 N is applied in the direction of the axis of the hinge pin. |
6.1.3.1 В полностью запертом положении каждая система основной дверной защелки должна выдерживать вертикальную нагрузку в 9000 Н, прилагаемую в направлении оси шарнира петли . |
A primary disaster emergency communications capacity is the standby capacity for the rapid deployment of communications equipment during a disaster. |
ЗЗ. Основной коммуникационный потенциал связи в чрезвычайных ситуациях состоит в резервном потенциале для быстрого развертывания оборудования связи во время бедствия. |
Europe still relies mostly on landfills technology as the primary disposal technology for solid waste generated in the region, with Greece leading the region followed by Ireland and the United Kingdom. |
Страны Европы по-прежнему в основном полагаются на технологию вывоза мусора на свалки в качестве основной технологии удаления твердых отходов, образующихся в регионе, причем лидером в регионе является Греция, после которой следуют Ирландия и Соединенное Королевство. |
In conflict situations, political factors are often the primary cause of protracted displacement with parties to the conflicts not willing to achieve peace, which would allow the displaced to return. |
В конфликтных ситуациях основной причиной затянувшихся перемещений, как правило, являются политические факторы, при которых стороны конфликтов не желают добиться мира, что позволило бы перемещенным лицам вернуться в свои дома. |
The primary objectives of the Plan are to offset shortages in power generation to meet the exponential rise in the energy requirements of a growing population and an expanding economy. |
Основной целью этого плана является ликвидация нехватки электроэнергии для того, чтобы удовлетворить постоянно растущий спрос на электроэнергию, вызванный увеличением численности населения и расширением масштабов экономической деятельности. |
Heroin is the most consumed opioid and the primary drug of problematic drug users in several African countries (for example, Cape Verde, Kenya, Mauritius, Nigeria, the United Republic of Tanzania and Zambia). |
Наиболее популярным среди опиоидов и основной причиной наркозависимости в нескольких африканских странах (например, в Замбии, Кабо-Верде, Кении, Маврикии, Нигерии и Объединенной Республике Танзания) является героин. |
Evidence discussed at the Global Partners Forum showed that AIDS is not the only, or even the primary, cause of orphanhood or of vulnerability. |
Данные, которые обсуждались в ходе Глобального форума партнеров, свидетельствуют о том, что СПИД не является единственной или основной причиной сиротства или уязвимого положения детей. |
The primary consideration for increasing the protection of women through strategies and policies which promote de jure and de facto equality is of a legal nature, flowing from states' human rights obligations under international law. |
Основной фактор усиления защиты женщин посредством стратегий и политики, поощряющих равенство де-юре и де-факто, носит правовой характер, вытекающий из правозащитных обязательств государств по международному праву. |
(b) While States are the primary duty bearers under international human rights law, non-State actors also have responsibilities and can be held accountable for human rights abuses. |
Ь) хотя в соответствии с международным правом прав человека основной долг в этом плане несут государства, все же у негосударственных субъектов есть также свои обязанности, и их можно привлекать к ответственности за нарушение прав человека. |
These structures often have the family as a primary unit, expanding to larger communal and social institutions, and are generally governed by indigenous law and sacred teachings. |
Как правило, в рамках этих структур основной ячейкой выступает семья, за которой следуют более крупные общинные и социальные институты, которые обычно регулируются обычаями коренных народов и священными учениями. |
We do not view this as an academic exchange of positions; rather, we consider that our primary objective should be to relate the kind of outcome we are seeking through this Dialogue to the purposes and objectives of the United Nations. |
Мы не рассматриваем его как научный обмен мнениями, а считаем, что нашей основной задачей, скорее, должно стать увязывание ожидаемых нами от этого Диалога результатов с целями и задачами Организации Объединенных Наций. |
The primary focus of Denmark's development policy is to contribute actively to the fulfilment of the Millennium Development Goals. |
Основной акцент проводимой в Дании политики в области развития сделан на активном содействии достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Although the child is less able to advocate for himself or herself than an adult, there are several organizations and networks of institutions whose primary tasks is protecting and advocating for children. |
Хотя ребенок в меньшей степени, нежели взрослый человек, способен отстаивать свои интересы, существует несколько организаций и сетей учреждений, основной задачей которых является защита детей и отстаивание их интересов. |
Endorses the cost-sharing arrangement proposed by the Secretary-General for the new primary data centre of the United Nations Headquarters; |
одобряет предложенный Генеральным секретарем механизм совместного несения расходов на новый основной центр хранения и обработки данных в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций; |
(a) A primary role of ESCWA should be to provide expertise to member countries through the core staff of the Statistics Division, regional advisers and consultants. |
а) одной из основных функций ЭСКЗА должно быть оказание экспертной поддержки странам-членам через основной штат сотрудников Статистического отдела, региональных советников и консультантов. |
In line with the Millennium Development Goals (MDGs), the primary aim of Finland's development policy is the eradication of poverty. |
В соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), основной целью политики Финляндии в этой сфере является искоренение нищеты. |
As mentioned earlier, the primary data centre has to be relocated from the Secretariat Building to the new North Lawn data centre in phases commencing from 1 November 2009. |
Как отмечалось выше, основной центр хранения и обработки данных должен быть переведен из здания Секретариата в новое здание на Северной лужайке на поэтапной основе начиная с 1 ноября 2009 года. |
Ms. Taracena Secaira (Guatemala) said that the time had come to state clearly that the primary factor in violence against women was the actions of men. |
Г-жа Тарасена Секайра (Гватемала) говорит, что настало время четко заявить о том, что основной причиной насилия в отношении женщин являются действия мужчин. |
Ongoing armed conflict remains the primary reason for the displacement of 1.3 million Somalis, while attacks on humanitarian personnel continue to hamper humanitarian operations particularly across the south-central parts of the country. |
Основной причиной того, что 1,3 миллиона сомалийцев находится на положении перемещенных лиц, является продолжение вооруженного конфликта, а нападения на гуманитарный персонал по-прежнему препятствуют осуществлению гуманитарных операций, прежде всего в южных и центральных районах страны. |
The past six years performance illustrates that, given the totally voluntary contributions to the primary source of funding for UNEP, the Environment Fund is extremely vulnerable. |
Опыт последних шести лет показывает, что, учитывая полностью добровольный характер взносов, составляющих основной источник финансирования ЮНЕП, Фонд окружающей среды является исключительно уязвимым. |
Service-based data refers to information that is collected routinely through public and private agencies that may come into contact with abused women, even if the violence is not the primary reason for the contact. |
Данными на основании сведений соответствующих служб называется информация, постоянно собираемая государственными и частными учреждениями, которые могут контактировать с подвергшимися насилию женщинами, даже если это насилие не является основной причиной их обращения в эти учреждения. |
Nicaragua's primary interest has been and continues to be to benefit from access to satellite technology for use in aviation communications, meteorology and geographical information systems such as the global positioning system (GPS). |
Основной интерес нашей страны был и состоит в том, чтобы получить доступ к космическим технологиям в целях их использования в аэронавигационной связи, метеорологии и географических информационных системах, а также в глобальной навигационной системе (ГНС). |
She emphasized that impunity in cases of incitement to religious hatred emboldened forces of bigotry and that the Government had a primary obligation to protect its citizens from acts of religious intolerance and discrimination. |
Она подчеркнула, что безнаказанность в случаях подстрекательства к религиозной ненависти способствует распространению фанатизма и что основной обязанностью правительства является защита граждан от актов религиозной нетерпимости и дискриминации. |
In the meantime, MONUC is continuing to focus its interventions on FARDC and national police personnel with the primary aim of preventing violence and bringing perpetrators to justice. |
В то же время МООНДРК продолжает уделять пристальное внимание в своей деятельности персоналу ВСДРК и национальной полиции с основной целью предупреждения насилия и привлечения виновных к судебной ответственности. |
The Group concurred that the proposal to establish a new Division for Accountability and Results Management should be revisited to ensure that managers retained their primary responsibilities for the work done in their respective departments and programmes. |
Группа согласна с тем, что следует вернуться к рассмотрению предложения о создании нового отдела по вопросам подотчетности и управления результатами, чтобы обеспечить сохранение за руководителями основной ответственности за работу, выполняемую в рамках их соответствующих департаментов и программ. |