Английский - русский
Перевод слова Primary
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Primary - Основной"

Примеры: Primary - Основной
It was noted that there is only incidental overlapping as both data sets' primary focus is different, i.e. HFA strategies and health costs correspondingly. Было отмечено, что дублирование между ними является незначительным и обусловлено различием в основной ориентации этих двух наборов данных: на расходы, связанные со стратегией ЗДВ и здравоохранением, соответственно.
Its primary function is to ensure the inexpensive, expeditious and efficient operation of criminal and civil legal aid, consistent with the spirit of the Act. Основной функцией является обеспечение недорогой своевременной и эффективной правовой помощи в уголовных и гражданских делах, отвечающей духу указанного закона.
Delegations of the Group of 21 felt that work on CBMs should be carried out in parallel with the primary concern and objective of the Ad Hoc Committee. Делегации Группы 21 сочли, что работа по мерам укрепления доверия должна проводиться параллельно с основной заботой и задачей Специального комитета.
In that connection the United Nations, whose primary objective was the maintenance of international peace and security, had a special role to play. В этой связи особую роль призвана играть Организация Объединенных Наций, основной задачей которой как раз и является поддержание международного мира и безопасности.
While in both groups improving the local environment is the primary consideration, it is conceivable that other interests, particularly trade interests, may also be important. Хотя в обеих группах стран основной целью при этом является улучшение состояния окружающей среды, вполне понятно, что важную роль могут играть и другие интересы, и в частности торговые.
Nairobi remains the primary air operations base for UNAMIR and is the receiving point for all material purchased through both UNAMIR and headquarters procurement offices. База в Найроби остается основной базой воздушных перевозок для МООНПР, и на нее поступают все материалы, закупленные через закупочные подразделения как МООНПР, так Центральных учреждений.
The primary task of the Department of Labour, which comes under the Minister of Public Welfare, is to foster adequate employment opportunities. Основной задачей Департамента по вопросам труда, который входит в состав министерства социального обеспечения, является содействие процессу создания адекватных условий для трудоустройства населения.
In this context, Europe and Northern America lead the world as the primary receiving areas of net migration. В этом контексте ведущее положение в мире занимают Европа и Северная Америка, куда направляется основной приток чистой миграции.
Both databases will continue to treat the Harmonized Commodity Description and Coding System as a primary commodity classification for data-collection and data-processing purposes. В обеих базах данных Согласованная система описания и кодирования товаров будет и впредь рассматриваться в качестве основной классификации товаров в целях сбора и обработки данных.
In most other projects, the private sector entrepreneurs are expected to bear the primary risks and take on the majority stakes. При реализации большинства других проектов ожидается, что основной риск будет ложиться на предпринимателей частного сектора, которым и будет принадлежать контрольный пакет акций.
The primary focus of ASOC in 1996 and 1997 has been working with individual States parties to achieve ratification of the Madrid Protocol on Environmental Protection. В 1996 и 1997 годах КАЮО делала основной акцент на работе с отдельными государствами-участниками в целях ратификации Мадридского протокола об охране окружающей среды.
Lastly, in the area of international cooperation, since 1992 the European Community itself has considerably increased funds for development projects whose primary object is environmental protection. Наконец, в области международного сотрудничества Европейский союз с 1992 года существенно увеличил объем финансирования проектов в сфере развития, основной целью которых является защита окружающей среды.
Secondly, this action should include correcting the inequities in the international trade regime, especially by more rapid liberalization in areas of primary interest to developing countries. Во-вторых, эти усилия должны включать в себя выправление дисбалансов в режиме международной торговли, в частности путем более быстрой либерализации в областях, представляющих основной интерес для развивающихся стран.
Such weapons have been the primary cause of casualties in almost every recent conflict on the United Nations agenda. Применение такого оружия является основной причиной большего числа жертв почти в каждом недавнем конфликте, рассмотрением которых занималась Организация Объединенных Наций.
Indeed, a close look at the structure of the deficits in the majority of those countries showed that the primary deficit was very close to balanced. Действительно, тщательный анализ структуры дефицита большинства этих стран показывает, что основной дефицит является практически сбалансированным.
In continuation of its primary motivation for the Decade, the scientific and technical community has remained active in promoting practical applications of scientific knowledge and the dissemination of experience by means of their numerous professional organizations. Исходя из основной задачи Десятилетия, научно-технические круги продолжали играть активную роль в пропаганде практических применений научных знаний и распространении опыта с помощью своих многочисленных профессиональных организаций.
IFOR will continue to assist the High Representative and the civil agencies in whatever ways it can, consistent with its primary mission. СВС будут и впредь оказывать всеми имеющимися в их распоряжении средствами содействие Высокому представителю и гражданским учреждениям в соответствии с их основной задачей.
In addition, IFOR continues to assist a range of civil organizations, on a case-by-case basis, from available resources without detriment to its primary mission. Кроме того, СВС продолжают оказывать содействие ряду гражданских организаций на индивидуальной основе за счет имеющихся ресурсов без ущерба для основной задачи СВС.
Account should be taken of such problems as extreme poverty, limited resources, dependence on primary commodities, proportional public debt, lack of basic infrastructures and insufficient administrative capacity. Следует учитывать такие проблемы, как крайняя нищета, ограниченность ресурсов, зависимость от экспорта сырьевых товаров, соразмерно крупный государственный долг, отсутствие основной инфраструктуры и недостаточная развитость управленческого потенциала.
Of primary importance are actions aimed at eliminating the gender discrimination and persistent poverty that drive the trafficking in the first place. Особенно важно направить усилия на ликвидацию дискриминации по признаку пола и сохраняющейся нищеты, которые являются основной движущей силой такой торговли.
IFOR also continues to assist a range of civil organizations, on a case-by-case basis, from available resources without detriment to its primary mission. В рамках имеющихся ресурсов, без ущерба для выполнения своей основной задачи, СВС продолжают также помогать ряду гражданских учреждений на индивидуальной основе.
Within its capabilities and subject to the fulfilment of its primary military mission, IFOR has increased its support to the implementation of the civilian aspects of the Peace Agreement. В пределах своих возможностей и при условии выполнения своей основной военной задачи СВС расширили поддержку, оказываемую ими осуществлению гражданских аспектов Мирного соглашения.
Returned questionnaires and other unofficial sources indicate, as mentioned above, that a substantial increase in primary population assistance occurred in 1995, compared to 1994. Из заполненных вопросников и других неофициальных источников данных видно, что в 1995 году объем основной помощи в области народонаселения, как упоминалось выше, существенно возрос по сравнению с 1994 годом.
Its primary task should be to establish linkages between the Goals and commitment to those programmes of action and to indicate the ways and means to achieve them. Ее основной задачей должно быть обеспечение увязки между Целями и обязательствами по этим программам действий и определение путей и способов их достижения.
The primary issue arising from the audit conclusions is that UNDP did not have the proper management structure to manage the information systems projects prior to 1998. Основной вывод, который можно сделать на основе заключений ревизоров, состоит в том, что до 1998 года ПРООН не имела надлежащей управленческой структуры, которая бы позволяла ей осуществлять управление информационными системами.