Following the first democratic elections in 1994, the South African Government adopted a reconstructive framework whose primary goal was to address the historical legacy of inequality, create an integrated service delivery system and improve the quality of life of all South Africans. |
После первых демократических выборов в 1994 году правительство Южной Африки утвердило основы преобразования страны, основной целью которого было преодоление исторически унаследованного неравенства, создание комплексных систем предоставления услуг и повышение уровня жизни всех южноафриканцев. |
We should not lose sight of the fact that the IAEA's statutory mandate in the areas of verification, safety and security is aimed at facilitating the pursuit of the primary objective of the Agency, namely the promotion of peaceful uses of atomic energy. |
Мы не должны упускать из вида тот факт, что целью выполнения статутного мандата МАГАТЭ в области контроля, охраны и безопасности является содействие достижению основной цели Агентства - способствовать мирному использованию ядерной энергии. |
It also subscribed to programmes to develop strategies preventing violence against children, in line with the primary objective of the EU strategy on the rights of the child. |
Кроме того, она обязалась осуществлять программы по разработке стратегий недопущения насилия в отношении детей в соответствии с основной задачей стратегии ЕС в области прав ребенка. |
While some alternative remittance systems may have a link with the formal financial sector, for example, by maintaining and utilizing a bank account, others operate informally through non-bank financial institutions and businesses whose primary activity is not necessarily the transmission of money. |
Хотя одни альтернативные системы перевода денег могут быть связаны с официальным финансовым сектором, например, в результате открытия и использования банковского счета, другие работают неофициально через небанковские финансовые учреждения и коммерческие предприятия, основной деятельностью которых не всегда является перевод денег. |
For example, alternative remittance systems are difficult to detect due to the fact that they are often being operated by businesses, such as grocery stores, whose primary activity is not the transmission of money. |
Например, альтернативные системы перевода денег трудно обнаружить из-за того, что они часто эксплуатируются такими коммерческими структурами, как продовольственные магазины, чьей основной деятельностью передача денег не является. |
The Mission's lack of enabling units resulted in the use of combat troops for support functions such as construction works and fuel replenishment, instead of the primary task of securing Mogadishu. |
Из-за отсутствия в АМИСОМ вспомогательных подразделений боевые части вместо того, чтобы заниматься выполнением своей основной задачи по обеспечению безопасности Могадишо, привлекались к выполнению вспомогательных функций, таких как строительные работы и пополнение запасов топлива. |
The credit limit on the supplementary card is restored once a month on the primary credit card statement date (provided there are sufficient funds on the primary credit card account). |
Кредитный лимит по дополнительной карте восстанавливается раз в месяц в день формирования выписки по счету основной карты (при условии наличия достаточной суммы денежных средств на счете основной кредитной карты). |
It is anticipated that wood energy - still the most important form of renewable energy - will further increase its significance in the total primary energy picture throughout Europe. |
Ожидается, что удельный вес энергии на базе древесины, которая по-прежнему является основной формой возобновляемой энергии, в общем балансе первичной энергии Европы еще больше возрастет. |
Assuming the supply of primary mercury is further reduced, the critical question examined here is whether there will remain sufficient Hg supply to meet expected demand. |
Основной вопрос исследования применительно к допущению о дальнейшем снижении производства первичной ртути состоит в том, будет ли предложение ртути достаточным для удовлетворения ожидаемого спроса. |
The diluted exhaust shall be sampled by a pair of filters placed in series (one primary and one back-up filter) during the test sequence. |
Образцы разреженных выхлопных газов в ходе испытания отбираются с помощью пары устанавливаемых друг за другом фильтров (один предварительный и один основной фильтр). |
Implementation of article 19 requires recognition of, and support for, the primary importance of parents, extended families, legal guardians and community members in the caregiving and protection of children and the prevention of violence. |
Осуществление статьи 19 требует признания и поддержки основной ответственности родителей, расширенной семьи, законных опекунов и членов общины при обеспечении ухода и защиты детей и предупреждении насилия. |
The responses received indicate that the primary measure taken by States to protect freedom of religion and belief, freedom of expression and opinion as well as to ensure the principles of equality and non-discrimination is constitutional enshrinement. |
В полученных ответах указывается, что основной мерой, принимаемой государствами в целях защиты свободы религии и убеждений, свободного выражения мнений и убеждений, а также в целях обеспечения принципов равенства и недискриминации, является закрепление этих свобод в конституции. |
The Special Rapporteur is specifically mandated to promote the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and consequently, he considers the Declaration to constitute the primary normative framework for carrying out all aspects of his work. |
З. Специальному докладчику конкретно поручено популяризировать Декларацию о правах коренных народов, и в связи с этим он считает Декларацию основной нормативной базой для осуществления своей деятельности во всех ее аспектах. |
The primary focus of the new project, the closing date of which appeared to be 30 July 2015, was co-financing for enterprise investment in conversion to non-ozone-depleting alternatives, specifically in the foam, commercial or industrial refrigeration, solvent and refrigeration sectors. |
Основной упор в рамках нового проекта, который, судя по всему, предполагается завершить 30 июля 2015 года, делается на совместном финансировании перехода предприятий на не разрушающие озон альтернативы, в частности в области производства пеноматериалов, торгового и промышленного холодильного оборудования, растворителей и хладагентов. |
The Committee, while reminding the State party of its primary obligation to ensure that children enjoy their rights under the Convention, urges it to consider according civil society and NGOs a more conducive context for their work, inter alia, through funding and lower tax rates. |
Комитет, напоминая государству-участнику о его основной обязанности обеспечивать, чтобы дети пользовались своими правами согласно Конвенции, настоятельно призывает его рассмотреть возможность создания для гражданского общества и НПО более благоприятных условий для их деятельности путем, в частности, предоставления финансовых средств и снижения ставок налогообложения. |
Mr. Paul Ashford, co-chair of the Task Force, introduced the presentation of this draft report by highlighting the fact that the primary objective of the report was to 'update information on alternatives and technologies'. |
Г-н Пол Эшфорд, Сопредседатель Целевой группы, начал сообщение по проекту доклада, обратив внимание на то, что основной целью доклада являлась «актуализация информации об альтернативах и технологиях». |
In order to streamline the work of the Expert Group, the ToR and workplan, as proposed hereafter, have been prepared under the assumption that the development of a draft protocol would be the primary objective. |
В целях рационализации работы Группы экспертов КВ и план работы, изложенные ниже, были подготовлены в предположении, что основной целью является проект протокола. |
Ms. Mrch Smith (Norway) said that the primary task of the 2015 Review Conference would be to achieve a broad-based understanding of how to address nuclear threats and how to facilitate the peaceful application of nuclear energy. |
Г-жа Мьёрш Смит (Норвегия) говорит, что основной задачей Конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора будет обеспечение широкого понимания того, как устранять ядерные угрозы и как способствовать использованию ядерной энергии в мирных целях. |
As a result, no significant progress was made in the implementation of the road map for the transition, particularly regarding the primary objective of restoring security and public law and order in Bangui and the rest of the country. |
В результате не удавалось добиться значительного прогресса в осуществлении «дорожной карты» на переходный период, особенно в отношении ее основной цели - восстановления безопасности и общественного порядка в Банги и на остальной территории страны. |
Public Information Assistant Webmaster 60. The primary objective of the Communications and Public Information Section is to create and maintain an environment conducive to the successful implementation of the Mission's mandate. |
Основной целью Секции по вопросам коммуникации и общественной информации является создание и сохранение такой обстановки, которая была бы благоприятной для успешного выполнения мандата Миссии. |
His organization called for the establishment of a human rights protection mechanism within MINURSO, and for enabling it to fulfil its primary mission, the organization of a referendum of self-determination for the Sahrawi people. |
Организация оратора призывает создать в рамках МООНРЗС механизм защиты прав человека и обеспечить Миссии возможности для выполнения ее основной цели - организации референдума о самоопределении сахарского народа. |
He asked whether the secondary data centre in New Jersey had been affected by the storm and whether all services had been migrated back to the primary data centre. |
Его интересует, пострадал ли от шторма дублирующий центр хранения и обработки данных в Нью-Джерси и все ли услуги переведены назад в основной центр хранения и обработки данных. |
While preservation of the environment in the event of armed conflicts was the primary aim, it went hand in hand with disarmament, non-proliferation, conflict prevention and the progressive restriction, legally and politically, of recourse to armed conflict. |
Хотя охрана природы в связи с вооруженными конфликтами является основной задачей, ее решение идет рука об руку с разоружением, недопущением распространения оружия, предупреждением конфликтов и постепенным ограничением юридическими и политическими методами практики использования военных конфликтов как средства решения проблем. |
While the primary focus of dialogue typically may be on technical, quality and performance aspects or legal or other supporting issues, the subject matter of the procurement and market conditions may allow and even encourage the procuring entity to use price as an aspect of dialogue. |
Хотя основной темой диалога обычно являются технические, качественные и эксплуатационные аспекты либо правовые или другие сопутствующие вопросы, объект закупок и ситуация на рынке может побудить и даже стимулировать закупающую организацию к обсуждению цены в рамках диалога. |
First, the international community must make every effort to end the scourge of occupation, which remained the primary hindrance to the exercise of the legitimate rights of people living under occupation to sustainable development. |
Во-первых, международное сообщество должно приложить все усилия для освобождения территорий от оккупации, что остается основной преградой на пути реализации законных прав людей, проживающих в условиях оккупации, на устойчивое развитие. |