At the completion of phase 2, a user will be able to choose one primary language out of the six official languages at the home page of the system. | По завершении этапа 2 пользователь сможет выбрать на адресной странице системы любой основной язык из шести официальных языков. |
The primary goal of such inspections was to ensure continued monitoring and prevent breaches of the applicable regulations, not to highlight specific cases of human rights violations. | Основной целью этих инспекций является обеспечение постоянного надзора и предупреждение нарушения соответствующих правил, а не выявление отдельных случаев нарушения прав человека. |
He also informed me of the Commission's commitment to bringing about a final outcome, without delay, which would result in the adaptation of primary law and ensure legal certainty and security within the European legal system for all concerned. | Он также проинформировал меня о приверженности Комиссии доведению безотлагательно этого дела до конца, что позволит адаптировать основной закон и обеспечить правовую определенность и безопасность в рамках европейской правовой системы для всех заинтересованных сторон. |
He commended MINUSTAH on its efforts to improve the security situation in Haiti; those efforts should continue to focus on building the capacity of the Haitian National Police as the country's primary security force. | Он высоко оценивает усилия МООНСГ по улучшению ситуации в области безопасности в Гаити; эти усилия должны быть и впредь ориентированы на укрепление потенциала Гаитянской национальной полиции как основной службы безопасности страны. |
It is through that dialogue that all of us, the members of the Security Council and the members of the General Assembly together, are held accountable to the Charter of the Organization and its primary objective, that is, the quest for a world at peace. | Именно в рамках этого диалога все мы, члены Совета Безопасности и члены Генеральной Ассамблеи, несем ответственность за соблюдение Устава нашей Организации и достижение его основной цели, т.е. за обеспечение мира во всем мире. |
Public health is the primary phase in improving health care for the country's residents. | Общественное здравоохранение - это первичный этап в улучшении охраны здоровья жителей страны. |
The number of jobs in the primary sector was 14, all of which were in agriculture. | На первичный сектор приходилось 14, все из которых работали в сельском хозяйстве. |
Moreover, as scrap prices had remained high, demand for primary iron had boosted iron ore consumption. | Кроме того, ввиду сохранения высоких цен на лом, потребление железной руды стимулировалось спросом на первичный чугун. |
In $[officename], you define the primary key in the design view of a table, by choosing the relevant command from the context menu of a row header for the selected field. | В $[officename] первичный ключ определяется в конструкторе таблицы путем выбора соответствующей команды из контекстного меню заголовка строки для выбранного поля. |
This would probably offset the primary negative effect, which he identified as being a reduction in the so-called "suitcase trade" affecting primarily border regions. | Это, вероятно, позволит компенсировать первичный негативный эффект, которым, по его мнению, станет сокращение так называемой "чемоданной торговли", что затронет главным образом пограничные районы. |
Over the years, in an environment of conflict and lawlessness, Afghanistan became a primary locus for drugs. | За многие годы конфликтов и беззакония Афганистан превратился в главный рассадник наркотиков. |
Referral of disputes to its primary judicial organ was optional and based upon the consent of both parties. | Передача споров в ее главный судебный орган является факультативной и основывается на согласии обеих сторон. |
I know this is difficult for you because Tracy is your friend, but you need to know she is the primary suspect in this case. | Я знаю, что это непросто для тебя, потому что Трэйси твой друг, но ты должна знать, что она главный подозреваемый в этом деле. |
Of primary interest is the remote sensing of Earth, so that precise stabilization is required both for observation and for a high data transmission rate to permit real-time or almost real-time reception of the pictures. | Главный интерес представляет дистанционное зондирование Земли, поэтому точная стабилизация требуется как для наблюдений, так и для высокой скорости передачи данных в целях обеспечения приема изображений в режиме реального или приближающегося к нему времени. |
We agree with his assessment that the primary focus of the successor mission will be to ensure the security of East Timor and the viability, stability and sustainability of its government structures, allowing for the completion of the mandate entrusted to UNTAET. | Мы согласны с его оценкой в том отношении, что главный акцент в деятельности миссии-преемницы должен ставиться на обеспечение безопасности Восточного Тимора и жизнеспособности, стабильности и устойчивости его правительственных учреждений, что позволит завершить мандат, вверенный ВАООНВТ. |
At the primary educational level, the number of female pupils is raising. | Растет число девочек-школьниц на уровне начального образования. |
MDGs has targeted that by 2015, the complete course of primary schooling should be provided to all children, boys as well as girls. | В ЦРДТ поставлена задача к 2015 году сделать полный курс начального школьного образования доступным для всех детей. |
More specifically 50% of females of ten years or above in urban areas had completed primary level or higher compared to 17% in rural areas. | В более конкретном плане 50 процентов представительниц женского пола в возрасте десяти лет и старше в городских районах закончили школьное обучение начального или более высокого уровня по сравнению с 17 процентами в сельских районах. |
Legislative measures were complemented by measures for human rights education; human rights courses were taught at the primary and high school levels as well as in programmes intended to prepare future civil servants. | Вопрос прав человека уже фигурирует во всех учебных программах начального и среднего образования, а также в программах профессиональной подготовки государственных служащих. |
The fact that Greenlandic has become the only language used in primary schooling has meant that today monolingual Danish-speaking parents in Greenland are raising children bilingual in Danish and Greenlandic. | Из-за того, что гренландский стал единственным языком начального обучения, даже в семьях, в которых родители используют датский язык, дети растут билингвами. |
2 Includes reception pupils, primary pupils and pupils in preparatory departments. | 2 Включая учеников "нулевых", начальных и подготовительных классов. |
Earlier in the year an Organization-wide assessment was made of the potential of approved and ongoing programmes with the primary objective of establishing where limited seed money can produce the greatest impact. | В начале года в масштабах всей Организации была проведена оценка потенциала утвержденных и осуществляемых программ, прежде всего с целью определить, в каких областях можно обеспечить максимальную отдачу ограниченных начальных инвестиций. |
In order to facilitate children's full development both as individuals and also as members of society, the primary curriculum includes personal and social education not as a subject in its own right but integrated in the core subjects. | В целях содействия полноценному развитию детей как отдельных личностей, так и членов общества вопросы персонального и социального образования включены в учебную программу начальных школ не в качестве отдельного предмета, а в качестве составной части ведущих предметов. |
The Department has also asked the National Council for Curriculum Assessment (NCCA) to develop guidelines on intercultural education at primary and post-primary level and these guidelines will also include the Traveller community. | Министерство также предложило Национальному совету по разработке учебных планов и оценке результатов обучения (НСУПРО) разработать руководящие принципы по вопросам межкультурного образования на уровне начальных и неполных средних школ, и эти руководящие принципы также будут включать аспекты, касающиеся общины тревеллеров. |
Gender equity in education is most commonly reported in terms of enrolment patterns and achievement in primary levels in Years 4 and 6 for English, Samoan and Numeracy. | Наиболее часто представляются отчеты о положении с гендерным равенством в области образования, подготовленные в форме данных о посещении занятий и об успеваемости в начальных (4-м и 6-м) классах по английскому и самоанскому языкам и по арифметике. |
The latest demographic and health surveys for more than 40 developing countries show that the mortality rate among children under 5 years of age is lower in households where the mothers have some primary schooling. | Согласно новейшим демографическим и медицинским обследованиям, проведенным в более чем 40 развивающихся странах, показатель смертности среди детей в возрасте до 5 лет ниже в тех семьях, в которых матери окончили несколько классов начальной школы. |
The provision of education in life skills, at both the primary and the secondary school level, has been extensively evaluated and shown to be one of the most effective kinds of intervention. | Результаты всесторонних оценок свидетельствуют о том, что одной из наиболее эффективных практических мер является обучение жизненным навыкам в рамках начальной и средней школы. |
At the upper primary level, the ratio has decreased from 37 to 34 students and at the secondary level it has increased from 29 to 33. | На уровне старших классов начальной школы этот показатель снизился с 37 до 34 учащихся, а на уровне средней школы - повысился с 29 до 33 учащихся. |
Due to internal efficiency at primary, lower secondary and secondary level, compared to the previous school year, the promotion rate in the current school year in all grades is increasing. | В силу внутренней эффективности на уровне начальной, неполной средней и средней школы, по сравнению с предыдущим учебным годом, показатели перевода в следующие классы в текущем учебном году растут на уровне всех классов. |
In the field of education, the representative deplored the high drop-out rate of girls in the transition from primary to secondary education, which had been accessible to only 10 per cent of children. | Обращаясь к сфере образования, представитель выразила сожаление по поводу высокого показателя отсева девочек в период между окончанием начальной школы и поступлением в среднюю школу, в которую попадает лишь 10 процентов детей. |
Every person is entitled to accessible, free and high-quality primary level education. | Каждый человек имеет право на доступное, бесплатное и качественное начальное образование. |
(c) Secondary education, comprising: primary general education (6 years); basic general education (9 years); secondary general education (12 years); | с) среднее образование, включающее: начальное образование (6 лет); базовое общее образование (9 лет); среднее общее образование (12) лет; |
In 1992, for example, 50.03 per cent of women completed primary rate was slightly higher in 1994, at 50.32 per cent. | Вместе с тем, посещаемость у женщин выше, чем у мужчин, а отсев среди них меньше. Так, в 1992 году начальное образование завершили 50,3 процента женщин, а 1994 году этот показатель стал немного выше и достиг 50,32 процента. |
Pre-Primary Primary (1-7) | Начальное (1 - 7 классы) |
Completed Primary (grade 6) | Законченное начальное (6 классов) |
In addition: 74.79% of women with disabilities have no education or only primary schooling. | Кроме того: 74,79 процента женщин с инвалидностью не имеют образования или закончили только начальную школу. |
The effort was taken to scale nationally in 2005, resulting in an almost 12 per cent increase in primary enrolment. | В 2005 году соответствующие меры были приняты в общенациональном масштабе, в результате чего число учащихся, зачисленных в начальную школу, выросло почти на 12 процентов. |
Provision is equally made for those pupils who have not succeeded in their primary schooling and who are therefore not eligible for secondary schooling. | Предусмотрены также меры в отношении учащихся, не сумевших успешно сдать экзамены за начальную школу и поэтому не переведенных в среднюю школу. |
(a) The slow increase in the enrolment of girls at the primary level, in particular in rural areas, despite the measures taken by the State party; | а) медленным увеличением доли девочек, посещающих начальную школу, особенно в сельских районах, несмотря на меры, принятые государством-участником; |
New Zealand began using Maori in pre-school education in 1982, an initiative that was subsequently extended to primary, secondary and higher education; however, it was not until 1987 that Maori was declared an official language of the country. | В Новой Зеландии с 1982 года дошкольное обучение стали вести на языке маори, а позднее этот опыт был перенесен на начальную, среднюю и, наконец, на высшую школу. |
About half of these are in Junior Training Centres, while the remainder are enrolled either in primary or second-level schools. | Из них приблизительно половина посещает детские учебные центры, а остальные - либо начальные школы, либо учебные заведения второго уровня. |
The girls' primary, secondary and tertiary education enrolment ratio has markedly increased, from 79.2 per cent to 94.3 per cent, with female students constituting 64 per cent of all college students. | Показатель численности девочек и девушек, поступающих в начальные, средние и высшие учебные заведения, заметно увеличился: с 79,2 процента до 94,3 процента, при этом на долю студенток приходится 64 процента от общего числа студентов колледжей. |
Primary & junior high, grades 1-9 | Начальные и юниорские средние школы (классы 1-9) |
In primary or secondary schools, the staff members, the parents, and - in secondary schools - the pupils, may request the establishment of a, respectively, teachers', parents' and pupils' council. | Персонал начальных и средних школ, учащиеся начальных школ и родители детей, посещающих начальные и средние школы, могут, соответственно, обращаться в совет по вопросам образования, совет учащихся и родительский совет школы. |
By the measure of Gender Parity Index (GPI) in enrolment at primary, secondary and tertiary levels, the female-male disparity in all the three grades of education has been steadily diminishing over the years. | С точки зрения показателя степени равенства между мужчинами и женщинами в плане приема в начальные, средние и высшие учебные заведения неравенство между мужчинами и женщинами на всех трех уровнях системы образования с каждым годом неуклонно сокращается. |
A 2005 UNDP document noted that Barbados had a combined gross enrolment ratio for primary, secondary and tertiary schools of 88 per cent. | В документе ПРООН, изданном в 2005 году, отмечено, что совокупный показатель охвата начальным, средним и высшим образованием на Барбадосе составляет 88%79. |
The prioritization of gender considerations and the full (99 per cent) enrolment of all children in primary and general secondary education are guaranteed in Uzbekistan. | В Узбекистане обеспечен гендерный приоритет и полный охват детей начальным и общим средним образованием (99%). |
To combine primary girls: boys ratio of 1:1 (MDG)' | соотношение числа мальчиков и девочек, охваченных начальным образованием, должно составлять 1:1 (ЦРТ); |
Worldwide progress made in primary enrolment since 2000, however, has reduced the absolute overall number of out-of-school children from an estimated 106 million in 1999 to some 67 million in 2008. | Правда, достигнутые в мире успехи по расширению охвата начальным образованием после 2000 года позволили сократить абсолютное общее число детей, не посещающих школу, примерно с 106 млн. в 1999 году до 67 млн. в 2008 году. |
To date, the enrolment rate at the primary level is almost 100 per cent, while it is around 95 per cent at the secondary level. | На сегодняшний день уровень охвата детей начальным образованием составляет почти 100 процентов, в то время как в случае со средним образованием он равен примерно 95 процентам. |
Safeguarding competition, the primary objective of most competition laws, requires companies to comply with compulsory provisions of procedural or substantive nature. | Защита конкуренции, которая является первоочередной целью большинства законов о конкуренции, требует, чтобы компании соблюдали императивные положения процедурного или материального характера. |
Reference must be made here to the failure of the Bretton Woods institutions to carry out their primary mission - that of creating and maintaining a balance between the various actors of international economic life in the best interests of mankind. | Следует вновь упомянуть о неудаче финансовых учреждений Бреттон-вудской системы, которые не смогли добиться своей первоочередной цели установления и поддержания в отношениях между различными субъектами международной экономической деятельности равновесия, отвечающего высшим интересам человечества. |
Though EIA has been a primary target of legal drafting activities in recent years, in most of the reviewed countries there is no applicable EIA system in place for the simple reason that procedural details have not been regulated. | Хотя в последние годы ОВОС являлась первоочередной целью нормотворческой деятельности, в некоторых странах, охваченных обзором, действующей системы ОВОС не существует по той простой причине, что не были урегулированы процедурные детали. |
With the primary objective of human safety, the new law institutionalizes various preventive measures by making them legal requirements. | Новый закон имеет своей первоочередной целью обеспечить безопасность человека, для чего в соответствии с ним создается организационная база для разнообразных профилактических мероприятий путем перевода последних в разряд обязательных к исполнению нормативных требований. |
If priority is given to altering structural social inequalities, mechanisms for collective empowerment and individual advancement must receive primary attention. | Уделение повышенного внимания механизмам расширения прав и возможностей коллективов и развития личности выступает необходимым условием установления в качестве первоочередной задачи устранения структурного социального неравенства. |
The fourteenth report described the structure of the national education system, which was a three-level system: primary (obligatory): secondary (vocational or general) and higher education free of charge in State schools. | В новом докладе излагается структура системы национального образования, которая обеспечивается на трех уровнях: начальном (обязательном), среднем (техническое или общее образование) и высшем (обучение в государственных учебных заведениях является бесплатным). |
In the initial stages of the war, its primary mission was the Siege of Port Arthur. | На начальном этапе войны, её основной задачей была осада Порт-Артура. |
At Primary level, human rights can feature in a range of contexts across the curriculum which is taught in an integrated way. | На начальном уровне ознакомление с правами человека может происходить по широкому кругу тем в рамках учебной программы, по которой учащиеся получают общее образование. |
It precedes the primary stage and is intended to accustom children to the educational environment and permit them to acquire the basic skills and values that will enable them to adapt quickly to the primary stage and pursue it with success. | Детский сад предваряет начальный этап образования и имеет целью приучить ребенка к учебной среде и привить ему основные навыки и понятия, которые позволили бы ему быстро и успешно освоиться на начальном этапе образования. |
Ministerial Agreement 134-2007: The Ministry of Education sets the national education standards at the pre-primary and primary levels of the national education system, which must ensure an equitable education taking national idiosyncracies into account and avoiding all forms of exclusion. | Постановление министерства 134-2007: Министерство образования устанавливает национальные стандарты обучения на предначальном и начальном уровнях национальной системы образования, предусматривающие создание справедливых условий обучения с учетом национальных особенностей учащихся и не допускающие действий, вызывающих отчуждение учащихся. |
The employment structure shows that Rodrigues is still an economy based on primary production with little manufacturing. | Структура занятости показывает, что основу экономики острова Родригес по-прежнему составляет сырьевой сектор при незначительном развитии обрабатывающей промышленности. |
Composition (2004/05): primary sector 25 per cent; secondary sector 18 per cent; tertiary sector 57 per cent. | Состав (2004/05 год): сырьевой сектор: 25 %; обрабатывающий сектор - 18 %; сектор услуг - 57%. |
Indeed, primary commodity exports have faced declining terms of trade when compared to manufactures during the twentieth century and their prices tend to be considerably more volatile than those of manufactures. | Более того, индексы условий торговли экспортной сырьевой продукцией снижались по сравнению с промышленной продукцией на протяжении ХХ века, а цены на нее, как правило, являются гораздо более неустойчивыми, чем цены на промышленную продукцию. |
While some developing country exporters of primary commodities may derive benefit from this demand, the key realities of the commodity economy remain, namely, price volatility in the sector and limited development gains from their production and trade. | Хотя некоторые экспортеры сырьевых товаров из развивающихся стран могут извлечь выгоду из этого спроса, сохраняются ключевые особенности сырьевой экономики, а именно нестабильность цен в секторе и ограниченная отдача производства и торговли для процесса развития. |
The need for "remunerative prices" for developing country primary commodity producers has been a recurring theme in policy dialogues regarding how to address the commodity problematique. | Вопрос о том, чтобы платить производителям сырья в развивающихся странах "достойные цены", постоянно возникает в ходе политического диалога по сырьевой проблематике. |
The urban poor, small-scale farmers and indigenous communities are the primary victims. | В первую очередь страдают городская беднота, мелкие крестьяне и общины коренных народов. |
While they recognized and welcomed the balanced approach taken by JIU in its report, they considered that emissions reduction must be the primary objective, and that resources should first be devoted to that activity, before any procurement of offsets. | Они признают и одобряют сбалансированный подход, использованный в докладе ОИГ, но считают, что сокращение выбросов должно быть первоочередной задачей и что средства должны в первую очередь выделяться на эту деятельность до проведения каких-либо закупок, связанных с покупкой разрешений на выбросы. |
In the less advanced countries of in the UNECE region, more emphasis should be placed on the right conditions to absorb knowledge and technology, while in the more advanced countries, the primary concern is was the generation of new knowledge. | В менее развитых странах региона ЕЭК ООН следует делать больший акцент на создании необходимых условий для освоения знаний и технологий, а в более передовых странах - заниматься в первую очередь генерированием новых знаний. |
Mr. ALBA said that the Committee's primary concern should be to ensure that summary records were available to its members; language-related issues were of secondary importance. | Г-н АЛЬБА говорит, что в первую очередь Комитету следует побеспокоиться о том, чтобы члены в принципе обеспечивались краткими отчетами; и во вторую - их языковыми версиями. |
and the primary policemen are women, because we are the carriers of the tradition. | И в первую очередь женщинами, потому что мы отвечаем за традиции. |
He's expected to announce his run against governor McCall Cullen in the upcoming gubernatorial primary sometime later today. | Ожидают оглашения его выдвижения против губернатора Макколла Каллена. на предстоящих губернаторских праймериз сегодня днем. |
I want to wish Governor Cullen and Treasurer Zajac the best in today's primary. | Я хочу пожелать губернатору Каллену и казначею Заджаку удачи на сегодняшних праймериз. |
Former Congressman Lloyd Bentsen, a more moderate Democrat and native of Mission in south Texas, defeated Yarborough in the Democratic primary. | Однако бывший конгрессмен Ллойд Бентсен, более умеренный демократ и уроженец Миссиона, южный Техас, победил Ярборо в демократических праймериз. |
Chris Travers wins the South California primary handily, thanks to a series of well-placed cameo appearances. | Крис Треверс искусно выигрывает праймериз в Южной Калифорнии, благодаря умело рассчитанной серии эпизодических ролей. |
A national Wall Street Telegraph poll finds Governor Conway leading the Republican field with 48% of GOP primary voters saying he's their first choice, over 20% more than any other candidate. | Опрос "Уолл-стрит Телеграф" показал, что республиканец губернатор Конвей обходит остальных кандидатов на внутрипартийных праймериз, набрав 48% по мнению избирателей, что на 20% больше, чем у остальных кандидатов. |
There is normally a primary short-term initial response phase, followed by a secondary long-term phase. | В таких случаях обычно имеет место первоначальный непродолжительный этап реагирования, за которым следует второй долгосрочный этап. |
The primary contribution of ICP Vegetation on this subject has been to analyse samples of clover and growth media from the 1998 and 2000 ozone experiments for heavy metal content. | Первоначальный вклад МСП по растительности в изучение этой темы заключался в анализе образцов клевера и питательной среды, использовавшихся в рамках экспериментов по озону в 1998 и 2000 годах, с целью определения содержания тяжелых металлов. |
The mode of working was in most cases for the primary author to produce an initial draft with the co-author providing detailed comments. | Работа в большинстве случаев была построена по следующей схеме: ведущий автор составлял первоначальный проект, а соавтор представлял подробные замечания. |
The primary purpose of the first performance report is to identify adjustments to the initial appropriation owing to fluctuations in the rates of exchange and inflation and adjustments to standard costs assumed in the calculation of the initial appropriation. | Главная цель первого доклада об исполнении бюджета - определить изменения, которые следует внести в первоначальный объем ассигнований вследствие колебаний обменных курсов и уровня инфляции и корректировки показателей нормативных расходов, использованных при расчете первоначальных ассигнований. |
Three courses within KPC started in January; the officer career course for 16 members; the Primary Leadership Development Course for 32 members; and the initial entry course for 22 members. | В рамках Корпуса защиты Косово в январе были начаты три учебных курса: курс офицерской подготовки для 16 членов, курс развития первоначальных навыков руководства для 32 членов и первоначальный вступительный курс для 22 членов. |
He won the Republican primary, so Dad knows who he's got to beat, anyway. | Он выиграл предварительные выборы от республиканцев, так что папа теперь знает, с кем ему предстоит бороться. |
This is a primary. | Это - предварительные выборы. |
You can't win the primary. | Вы не сможете выиграть предварительные выборы в Нью-Гэмпшире. |
O'Daniel won the Democratic primary election with 51 percent of the ballots over twelve opponents. | О'Даниэл выиграл предварительные выборы Демократической партии с 51 % голосов у более чем 12 противников. |
In the United States, Super Tuesday, in general, refers informally to one or more Tuesdays early in a United States presidential primary season when the greatest number of U.S. states hold primary elections and caucuses. | «Супервторник» (англ. Super Tuesday) - на политическом жаргоне США - вторник в начале февраля или марта в год президентских выборов, когда в большинстве штатов проходят предварительные выборы (т. н. «праймериз» англ. primaries). |