The primary focus should be on reaching agreement on: |
Основной акцент надлежит сделать на достижении согласия в отношении следующего: |
Sweden stressed that its primary interest was in creating a clear legal basis for such activities, which was in conformity with its human rights obligations. |
Швеция подчеркнула, что ее основной интерес заключается в создании четкой юридической основы для подобной деятельности, которая соответствовала бы ее обязательствам в отношении прав человека. |
An anti-corruption forum, which involves the Indonesian government agencies and civil society has become the primary medium for discussing and resolving problems in the fight against corruption, is expected to be institutionalized. |
Планируется институционализировать антикоррупционный форум, который стал основной платформой для обсуждения и решения представителями правительственных органов и гражданского общества Индонезии проблем, связанных с борьбой с коррупцией. |
Recently, for the first time family care had overtaken institutional care as the primary form of substitute care. |
Недавно была впервые отмечена тенденция к преобладанию семейного ухода над учрежденческим уходом в качестве основной разновидности альтернативного ухода. |
Further, the primary modality for working together towards achieving the results outlined in the UNDAF results matrix will be joint programmes. |
Кроме того, совместные программы станут основной формой сотрудничества в целях достижения результатов, изложенных в сводной таблице результатов РПООНПР. |
The primary function of exchange rate flexibility is its role in stabilizing the short-term balance of payments and allocating resources in the long term. |
Основной функцией гибкости обменного курса является его роль в стабилизации платежного баланса в краткосрочной перспективе и высвобождении ресурсов в долгосрочной перспективе. |
Section 3 a has been interpreted in the light of the objects clause which states that the primary aim of the Act is to improve the position of women. |
Раздел За) был истолкован в свете целевой оговорки, которая гласит, что основной целью Закона является улучшение положения женщин. |
While the SNURs did not require current manufacturers to stop manufacturing or selling the substances, the primary manufacturer in the United States voluntarily discontinued production between 2000 and 2002. |
Хотя ИВНП не требуют от нынешних производителей прекращения производства или продажи соответствующих веществ, их основной изготовитель в США добровольно прекратил их производство в течение 20002002 годов. |
The primary goal of this pilot project was to assist in the environmental protection and sustainable development of the wider Caribbean region related to the prevention and reduction of marine litter. |
Основной задачей этого пилотного проекта было оказание помощи в обеспечении охраны окружающей среды и устойчивого развития Большого Карибском района применительно к предотвращению сброса и сокращению количества морского мусора. |
The primary aim of the study is to consider the impact of eliminating these shallow fords and bottlenecks, so that they do not cause obstacles to navigation. |
Основной целью проекта является изучение последствий устранения этих бродов и узких мест с тем, чтобы они не мешали судоходству. |
The eradication of extreme poverty should be the primary objective of development policies, and can only be ensured by a rights-based approach to development. |
Искоренение крайней нищеты должно быть основной целью политики в области развития, и его можно добиться только благодаря использованию правозащитного подхода к развитию. |
The primary objective is to contribute to the creation of healthy and enterprising indigenous communities by focusing on the identification of economic opportunities for women and men. |
Основной целью программы является создание жизнеспособных и предприимчивых общин коренных народов путем выявления экономических возможностей для женщин и мужчин. |
Finland's primary development objective is poverty eradication as stated in the Millennium Development Goals. |
Основной целью политики Финляндии в области развития является искоренение нищеты, как об этом говорится в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The primary goal of the Afghan Government was to establish a stable constitutional, democratic State with effective institutions able to help people to rebuild their lives and their country after decades of war. |
Основной целью правительства Афганистана является создание стабильного конституционного демократического государства с эффективными институтами, которые способны помочь народу восстановить свою жизнь и свою страну после десятилетий войны. |
In order to solve problems associated with complications from pregnancy, the concept of basic and comprehensive emergency obstetric care is being implemented at primary health-care centres, health posts and hospitals. |
Для решения проблем, связанных с осложнениями во время беременности, в центрах первичного медико-санитарного обслуживания, медицинских пунктах и больницах осуществляется концепция основной и всеобъемлющей неотложной акушерской помощи. |
Recent surveys indicate that a high percentage of merging companies state that their primary objective is to boost their research and technical development. |
Недавние обследования свидетельствуют о том, что большая доля сливающихся компаний заявляют о том, что основной целью их объединения является стимулирование исследований и технических разработок. |
Strengthening security and cooperation in the Mediterranean region is the primary goal of the security forces, which cooperate with international organizations to that end. |
Укрепление безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья является основной целью сил безопасности, которые осуществляют сотрудничество в этой связи с международными организациями. |
The summary and introduction prepared by the drafting group, together with the tables completed in the breakout groups, constituted the primary report of the meeting. |
Основной доклад совещания состоял из резюме и введения, подготовленных редакционной группой, наряду с таблицами, заполненными небольшими вспомогательными группами. |
The subsistence allowance is paid directly to the recipient while the rest are paid to the primary care giver. |
Надбавка на обеспечение прожиточного минимума выплачивается непосредственно получателю, в то время как остальные средства выплачиваются учреждению первой медицинской помощи, обеспечивающему основной уход. |
The primary goal of the Tribunals is the timely completion of pending cases regarding the highest-level leaders suspected of being most responsible for crimes. |
В этой связи основной задачей трибуналов является своевременное завершение находящихся на их рассмотрении дел высших руководителей, которые подозреваются в том, что они несут основную ответственность за совершение преступлений. |
The Court is playing a valuable role as far as its handling of cases related to its primary jurisdiction is concerned. |
В том что касается разбора дел, связанных с основной юрисдикцией Суда, то он выполняет полезную роль. |
While the primary focus of negotiations typically was on technical aspects, in some cases it was not possible to separate price and non-price criteria. |
Хотя основной темой переговоров являются, как правило, технические аспекты, в некоторых случаях не удается провести различие между ценовыми и неценовыми критериями. |
It should be noted that private security companies providing protection services on commercial ships may meet the above-mentioned criteria of civilian private security services, provided their primary function is protective, not offensive. |
Необходимо отметить, что частные охранные компании, оказывающие услуги по защите торговых судов, могут удовлетворять вышеуказанным критериям принадлежности к гражданским частным службам безопасности, при условии, что их основной функцией является не осуществление активных действий, а охрана. |
The primary role of the Operations Centre is to staff and coordinate all support requirements of AMISOM in Mogadishu and ensure the implementation of all instructions given by UNSOA. |
Основной функцией Центра является укомплектование штатов вспомогательной структуры АМИСОМ в Могадишо, координация ее деятельности и обеспечение выполнения всех указаний, которые поступают из ЮНСОА. |
It played a major role in securing the primary conflict zone in the south of Timor-Leste after the violence that followed the popular consultation in 1999, and since 2006 has been a major contributor to the International Stabilization Force. |
Она сыграла одну из главных ролей в обеспечении безопасности в основной зоне конфликта на юге Тимора-Лешти после волны насилия, последовавшего за проведением всенародного опроса в 1999 году, а с 2006 года является одной из основных стран, предоставляющих войска для Международных сил стабилизации. |