Английский - русский
Перевод слова Primary
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Primary - Основной"

Примеры: Primary - Основной
Ripple Labs continued as the primary contributors of code to the consensus verification system behind Ripple, which can "integrate with banks' existing networks." Ripple Labs продолжал участвовать как основной поставщик кода к системе контроля консенсуса под Ripple, которая может быть «встроена в существующие банковские сети».
For 1970, the Torino became the primary model and the Fairlane became a sub-series of Torino. В 1970 году Torino стал основной моделью и теперь уже Fairlane становится подсерией Torino.
Slipstream is the primary mode of travel for ships in the Andromeda universe, and the only known method of traveling faster than the speed of light. (Костас Мэндилор) Гиперпространство - основной способ путешествия кораблей во вселенной «Андромеды» и единственный известный метод путешествия быстрее, чем скорость света.
The primary reason for the projected slowdown is the decrease in employment relative to the population, which reflects the aging of American society, a lower birth rate, and a decelerating rise in women's participation in the labor force. Основной причиной для прогнозируемого замедления является снижение занятости по отношению к численности населения, что отражает старение американского общества, более низкий уровень рождаемости, и замедления роста участия женщин в рабочей силе.
For the heavier isotopes, the primary mode is beta emission to isotopes of ruthenium, with the exception that 100Tc can decay both by beta emission and electron capture. Для более тяжелых изотопов, основной способ распада - бета-распад с образованием рутения, за исключением 100Tc, который распадается и путём бета-излучения, и путём захвата электронов.
A 1/6 scale limited-edition statue of Sonya in her primary outfit from MK2011 was released in the Mortal Kombat Enchanted Warriors line by Syco Collectibles in 2012; another, larger statue in her alternate costume was released in 2013. В 2012 году Syco Collectibles ограниченным тиражом в линейном ряде Mortal Kombat Enchanted Warriors выпустила статуэтку Сони масштабом 1/6 в её основной экипировке из MK2011, тогда как другая, более крупная в её альтернативном костюме, была выпущена в 2013 году.
Stresses the importance of commodity diversification as a means of increasing the export revenues of developing countries and of improving their competitiveness in the face of the loss of trade preference of their primary product; подчеркивает важность диверсификации производства сырьевых товаров как средства увеличения экспортных поступлений развивающихся стран и повышения их конкурентоспособности в условиях утраты ими преференциального положения в торговле своей основной продукцией;
In this context, I would like to recall that the European Union and its member States as a whole constitute the primary donor to the cause of cooperation in the region. В этом контексте хотел бы напомнить о том, что Европейский союз и его государства-члены в целом вносят основной вклад в дело сотрудничества в этом регионе.
The primary objective of this programme area is to provide assessments of the current status and trends in major developmental and environmental issues at the national, subregional, regional and global levels. В этой программной области основной задачей является оценка нынешнего состояния и тенденций в области решения основных вопросов развития и окружающей среды на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях.
The primary objective of this programme area of chapter 35 is to improve the scientific capacities of all countries, in particular the least developed countries, in order to enable them to fully participate in the generation and application of scientific research concerning sustainable development. Основной задачей этой программной области главы 35 является укрепление научного потенциала всех стран, в особенности наименее развитых стран, с тем чтобы они могли в полном объеме участвовать в научных исследованиях по тематике устойчивого развития и внедрять их результаты.
The Council's primary concern at present is to further by every available means the work of the commission of inquiry established by the Sudan in response to the resolution on this question adopted by the United Nations General Assembly in 1995. З. В настоящее время основной заботой Совета является оказание всеми возможными средствами содействия работе комиссии по расследованию, которая была создана в Судане в связи с резолюцией, принятой по этому вопросу Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в 1995 году.
As the mandate of the United Nations Confidence Restoration Operation in Croatia, or UNCRO, is further defined, we should like to emphasize that the primary concern of UNCRO should be control of Croatia's internationally recognized borders. В связи с дальнейшим определением мандата Операции Организации Объединенных Наций по восстановлению доверия в Хорватии, или ОООНВД, мы хотели бы подчеркнуть, что основной задачей ОООНВД должно быть осуществление контроля за международно признанными границами Хорватии.
The Network ID has a length of 4 bytes (32 bits) and is assigned to each device, by the primary controller, when the device is "included" into the Network. Network ID имеет длину 4 байта (32 бит) и присваивается каждому устройству через основной (primary) контроллер, когда устройство подключается к сети.
In the concept of cooperative security, which has its main focus on conflict prevention, collective security actions are residual options that may be resorted to should primary efforts at conflict prevention fail. В соответствии с концепцией кооперативной безопасности, основной упор в которой делается на предупреждение конфликтов, меры в рамках коллективной безопасности являются последним вариантом, к которому можно прибегнуть в том случае, если оказываются неудачными основные усилия, направленные на предупреждение конфликтов.
It was once thought that this species was also the main target (or at least represented half the catch) in southern Labrador, but it now appears as though bowhead whales (Balaena mysticetus) were the primary targets. Ранее считалось, что этот вид был главным объектом охоты (или, по крайней мере, составлял половину улова) и в южной части Лабрадора, но теперь считается, что основной целью там был гренландский кит (Balaena mysticetus).
In particular, the civilian population as such shall not be the object of attack, and acts of violence whose primary purpose is to spread terror among the civilian population are prohibited. В частности, гражданское население как таковое не должно являться объектом нападения, и подлежат запрещению акты насилия, имеющие основной целью терроризировать гражданское население.
The primary objective of the Agency's environmental health programme was to assure that acceptable environmental health standards were maintained in refugee camps to minimize morbidity, mortality and risk of outbreaks associated with environmental conditions and practices. Основной задачей программы охраны окружающей среды Агентства является обеспечение поддержания в лагерях беженцев приемлемых экологических стандартов для снижения заболеваемости, смертности и риска вспышек заболеваний, связанных с экологическими условиями и практикой.
Expenditures for individual activities are included under one heading only, according to the primary objective they serve; if there is an activity that serves more than one purpose, it appears under its principal objective. Расходы на отдельные мероприятия включены лишь в одну графу в соответствии с основной целью, ради которой они проводятся; в случае, если то или иное мероприятие преследует сразу нескольких целей, оно включено в графу, соответствующую основной цели.
In view of the vital importance of energy for economic and social development and the uneven distribution of energy resources in the world, security of supplies is of primary concern to energy importers because of the possibility of disruptions for a variety of reasons. Учитывая жизненно важное значение энергетики для социально-экономического развития и неравномерное распределение энергетических ресурсов в мире, надежность снабжения является основной проблемой для импортеров энергоносителей ввиду возможности перебоев в снабжении в силу различных причин.
No, you're both speaking about the same thing, but you're not talking about the primary course. Нет, вы оба говорите об одном и том же, но забываете об основной причине.
Thus, the primary purpose of the Publicity and Information Board of the Referendum Commission during this period was to explain voting procedures and techniques to as many of the electorate as possible. Основной целью Совета по рекламе и информации при Комиссии по проведению референдума в ходе этого периода было разъяснение процедур и методов голосования как можно большему числу избирателей.
Under the revised strategy, the Special Plan retained the primary objective of consolidating a firm and lasting peace in Central America, the promotion of development programmes and projects centred on the concept of human development. Согласно пересмотренной стратегии основной целью Специального плана по-прежнему является содействие достижению прочного и долгосрочного мира в Центральной Америке посредством реализации программ и проектов развития, основывающихся на концепции развития с учетом человеческого фактора.
The family also plays an important role in the intergenerational transmission of social values as a primary agent of socialization and is therefore a potential agent of social change. Являясь основной средой, в которой проходит процесс социализации, семья играет также важную роль в передаче социальных ценностей от поколения к поколению и поэтому является потенциальным фактором социальных преобразований.
It should serve both as the primary mechanism for inter-agency decisions on humanitarian issues and as an effective forum for immediate inter-agency decision-making on rapidly evolving crises. Он должен служить как основной механизм принятия межучрежденческих решений по гуманитарным вопросам и как эффективный форум для незамедлительного принятия межучрежденческих решений по вопросам стремительно развивающихся кризисных ситуаций.
The primary cause for the displacement of as many as 1 million Peruvians over the past 15 years has been the conflict between armed opposition groups and the armed forces of the Government. Основной причиной перемещения почти 1 млн. перуанцев за последние 15 лет был конфликт между вооруженными группами оппозиции и вооруженными силами правительства.