Английский - русский
Перевод слова Primary
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Primary - Основной"

Примеры: Primary - Основной
Thus far, however, satellites used for arms limitation verification have served this function as an adjunct to their primary mission of collecting strategic and tactical military intelligence. Однако на сегодняшний день спутники, используемые для целей контроля за ограничением вооружений, исполняли эту функцию как сопутствующую их основной задаче - сбору данных стратегической и тактической военной разведки.
As always, however, the primary case for ODA is that the world can ill afford to have any significant part of itself remain perpetually outside the portion where incomes grow significantly and the security of life improves. Однако как всегда основной причиной предоставления ОПР является то, что странам мира тяжело смириться с тем, что значительная их часть неизменно оказывается за пределами группы стран, в которых отмечается существенный рост доходов и повышение уровня обеспеченности.
As the United Nations crosses the threshold of a new era in the twenty-first century, the decisions of an expanded Security Council, in fair representation of the membership of the General Assembly, will legitimize its primary object of maintaining global peace and security. По мере того как Организация Объединенных Наций приближается к порогу новой эры в двадцать первом веке, решения расширенного состава Совета Безопасности при справедливом представительстве в Генеральной Ассамблее, явятся законным подтверждением его основной цели, направленной на сохранение глобального мира и безопасности.
In 1994, primary or "first dollar" coverage was established in several locations where local underlying insurance could either not be acquired or was not effective. В 1994 году в нескольких местах, где получить местный основной страховой полис не представлялось возможным или где такой механизм работал неэффективно, было предусмотрено первичное страхование или страхование без вычетов.
It is a tradition endorsed by our own Constitution, which recognizes the family as "the natural primary and fundamental unit group of society." Это традиция, закрепленная в нашей собственной Конституции, в которой семья признается в качестве "естественной первичной и основной ячейки общества".
Yugoslavia, Somalia, Angola: there are many examples that show that universal peace, that primary objective of the United Nations, is yet but an aspiration. Югославия, Сомали, Ангола - немало свидетельств того, что глобальный мир, который является основной целью Организации Объединенных Наций, пока остается мечтой.
The primary objectives of that conference will be to assist countries in Asia and the Pacific region to identify the principles and steps necessary to develop balanced drug control strategies and to enhance regional cooperation and networking in the fight against illicit drugs. Основной целью этой конференции будет оказание помощи странам Азии и тихоокеанского региона в определении принципов и мер, необходимых для разработки сбалансированных стратегий по контролю над наркотиками и укрепления регионального сотрудничества и обмена информацией в борьбе против незаконных наркотических средств.
The primary historical precedent was not aggression, but rather, waging a war of aggression, which was a narrower concept, relating to particular situations. Основной исторический прецедент связан не с агрессией, а скорее с развязыванием агрессивной войны, что является более узким понятием в связи с конкретными ситуациями.
The primary objective of this subprogramme, which is implemented by the regional divisions of the Department, is to support the Secretary-General in the discharge of his responsibilities to assist in preventing, controlling and resolving conflicts around the world. Основной целью этой подпрограммы, которая осуществляется региональными отделами Департамента, является поддержка Генерального секретаря в осуществлении им своих функций в деле предупреждения, сдерживания и урегулирования конфликтов во всем мире.
In the development debate, globalization and the call for integration into a single global economic grid are held out as the primary or even the sole option for developing countries seeking cooperation with developed countries. В полемике о развитии глобализация и призыв к интеграции в единую глобальную экономическую сеть предлагаются как основной или даже единственный выбор для развивающихся стран, стремящихся к сотрудничеству с развивающимися странами.
The stage needs to be modified to provide the guidance and control capabilities required for a controlled de-orbit after fulfilling its primary mission (which is the delivery of the payload into orbit). Необходимо провести модификацию ступени, с тем чтобы оснастить ее аппаратурой наведения и контроля, необходимой для управляемого спуска с орбиты после выполнения основной задачи (т.е. выведения на орбиту ПН).
The High Commissioner visited Rwanda for the second time in mid-August 1994 with the primary purpose of strengthening the human rights observer presence required by the mandate relating to Rwanda. Верховный комиссар посетил Руанду во второй раз в середине августа 1994 года с основной целью укрепления присутствия в стране наблюдателей по правам человека в соответствии с мандатом, касающимся Руанды.
External account of primary incomes and current transfers Capital and financial accounts for the rest of the world Счет по внешним расчетам в части прибыли от основной деятельности и текущих выплат; счет движения капиталов и финансовые счета применительно к остальным странам мира
The United Kingdom Government's aims for the primary food-producing industries, which work towards ensuring adequate food for all, are: Цели правительства Соединенного Королевства в связи с основной пищевой промышленностью, которая обеспечивает достаточное питание для всех, состоят в следующем:
Responsibility for the totality of the household is also expressed in the category "home duties" used by the latest census (1991) as the primary work. Ответственность за все домашнее хозяйство в целом также выражена в категории "домашние обязанности", использовавшейся в последней переписи населения (1991 год) в качестве основной работы.
Thus, 64 per cent of women, as compared to only 4.4 per cent men, identified "home duties" as their primary "economic activity". Так, 64 процента женщин и лишь 4,4 процента мужчин указали "домашние обязанности" в качестве своей основной "экономической деятельности".
As was stressed at the start of this paper, the primary objective of education is to serve the personal development of the students, in other words to give them the opportunity to develop their potential in all areas. Как мы подчеркивали в начале настоящего документа, основной целью образования является обеспечение всестороннего развития личности учащегося, т.е. предоставление ему возможности развивать своей потенциал во всех областях.
A Social Charter accompanies the primary instrument in the region (the European Convention on Human Rights). Действующий здесь основной документ по правам человека (Европейская конвенция по правам человека) дополняется Социальной хартией.
The primary motive of this directive is to ensure security of European-derived energy supplies and environmental sustainability relating to climate change, Kyoto targets and the unsustainable increases in EU transport energy consumption. Основной смысл этой директивы заключается в обеспечении безопасности энергетических поставок в Европе и экологической устойчивости в связи с изменением климата, целями Киотского протокола и дестабилизирующим ростом потребления энергии на транспорте в ЕС.
The Minister of State in charge of Human Rights informed the Special Rapporteur that there is a proposal to amend the law, the primary purpose being to accelerate the process. Государственный министр, ответственный за вопросы прав человека, проинформировал Специального докладчика о подготовке предложения о внесении изменений в этот закон с основной целью ускорить процесс судопроизводства.
1.11 The primary objective of this subprogramme, which is implemented by the regional divisions of the Department, is to provide the Secretary-General, continuously, with information, analyses and policy advice to facilitate the political aspects of his relations with Member States. 1.11 Основной задачей этой подпрограммы, которая осуществляется региональными отделами Департамента, является непрерывное предоставление Генеральному секретарю информации, результатов анализа и консультаций в области политики, которые содействуют урегулированию политических аспектов его взаимоотношений с государствами-членами.
At an informal session at IMO headquarters, London, from 16 to 18 August 1999, the primary concern of the Subcommittee was follow-up to Commission on Sustainable Development decision 7/1. На неофициальной сессии в штаб-квартире ИМО в Лондоне с 16 по 18 августа 1999 года основной проблемой, рассматривавшейся Подкомитетом, была деятельность в развитие решения 7/1 Комиссии по устойчивому развитию.
For a long while, UNPROFOR's primary mandate in Bosnia and Herzegovina was seen as assistance in the delivery of humanitarian assistance, an objective that could be attained only with the active cooperation of the parties. Долгое время считалось, что основной мандат СООНО в Боснии и Герцеговине заключается в оказании содействия в доставке гуманитарной помощи, а эту цель можно было бы достичь лишь при активном сотрудничестве сторон.
The primary cause of this situation is Lebanon's unequivocal support for Hizbollah, an organization engaging in international terrorism, and its use of Lebanese territory for an elaborate military infrastructure, consisting of training camps, recruiting centres and storage areas for armaments. Основной причиной такой обстановки является однозначная поддержка Ливаном "Хезболлы", организации, занимающейся международным терроризмом, и использование этой организацией территории Ливана для размещения разветвленной военной инфраструктуры, включающей в себя учебные лагеря, центры вербовки и места хранения оружия.
Based on the information and documentation supplied, the primary objective and/or purpose of these organizations was either not clearly relevant or seemed to be outside the substantive scope of the Conference. Судя по представленной информации и документации, основные задачи и/или цели этих организаций либо не имеют непосредственного отношения к основной сфере компетенции Конференции, либо, как представляется, выходят за ее рамки.