Английский - русский
Перевод слова Primary
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Primary - Основной"

Примеры: Primary - Основной
It is cynical for the primary sponsor, a State that is in non-compliance with its NPT obligations, to try to dictate follow-up with disarmament obligations. То, что основной автор - государство, не выполняющее свои обязательства по ДНЯО, - пытается учить других, как выполнять обязательства по разоружению, это просто цинично.
Concern was expressed about the wording of the subparagraph in that it did not reflect the primary purpose of public procurement in many developing countries: to promote development of the domestic market and to encourage participation in the procurement proceedings of national suppliers or contractors. В отношении формулировки этого подпункта была высказана обеспокоенность, поскольку она не отражает основной цели публичных закупок во многих развивающихся странах, которая заключается в содействии развитию внутреннего рынка и поощрении участия в процедурах закупок национальных поставщиков или подрядчиков.
It must be recalled that the maintenance of international peace and security around the world continues to be the primary mission of the Organization, and that, for Member States, mediation continues to be an indispensable tool in the peaceful settlement of conflicts. Необходимо напомнить, что поддержание международного мира и безопасности во всем мире по-прежнему является основной миссией этой Организации и что посредничество остается для государств-членов незаменимым инструментом мирного урегулирования конфликтов.
The term "law enforcement" refers to government agencies whose primary functions are to maintain law and order, defend human rights and freedoms, and combat crime. Термин "правоохранительные органы" подразумевает государственные органы, основной функцией которых является охрана законности и правопорядка, защита прав и свобод человека, борьба с преступностью.
The police had a responsibility to ensure that the departure proceeded quickly and smoothly, and that if the primary route was blocked, an alternative route could be used. На полиции лежала обязанность обеспечить, чтобы отъезд прошел быстро и беспрепятственно и чтобы в случае, если основной маршрут движения будет перекрыт, можно было бы воспользоваться альтернативным.
The primary objective of this document is to promote the integration of disadvantaged groups through a wide range of measures in the field of social services, education, programmes to promote employment and programmes to promote the prevention of socially pathological phenomena. Основной задачей этого документа является поощрение интеграции групп, находящихся в неблагоприятном положении, посредством широкого диапазона мер в сферах социального обслуживания, образования, программ по поощрению занятости и программ, направленных на предупреждение социально патологических явлений.
OHCHR/UNAMA was engaged in the protection cluster established by the humanitarian community in 2008, both as the deputy co-chair and as the primary entity responsible for protection work focused on the immediate and direct impact of the war on civilians. УВКПЧ/МООНСА были включены в блок защиты, созданный гуманитарным сообществом в 2008 году, одновременно в качестве заместителя сопредседателя и основной структуры, отвечающей за деятельность в области защиты от непосредственного и прямого воздействия военных действий на гражданское население.
The Government welcomes many of the observations made during the review process aimed at helping the Government to achieve its primary goal in consolidating and consolidating democracy and good governance, i.e. holding a free and fair election. Правительство приветствует многие высказанные в процессе обзора замечания, направленные на то, чтобы помочь ему добиться своей основной цели на пути укрепления демократии и надлежащего управления, а именно проведения свободных и справедливых выборов.
Mr. Mutoka informed the Group that since his primary client in Dubai, Kaloti Jewelry, ceased Г-н Мутока сообщил Группе, что с тех пор как его основной клиент в Дубае,
Source: SEDESOL. *Figures include scholarships for primary (grades 3 to 6), secondary and upper secondary education. Источник: МСР. Включены данные о числе стипендиатов, обучающихся в начальной школе (З - 6-е классы), в основной средней школе и в старших классах средней школы.
In a few cases this process is also called co-incineration, but within the cement industry it is called co-processing as the main objective is not the final disposal of waste, but rather the substitution of primary fuel and raw material by waste. В некоторых случаях этот процесс называют также совместным сжиганием, однако в цементной промышленности он именуется "совместной переработкой", так как основной целью является не окончательное удаление отходов, а замена первичного топлива и сырья отходами.
Moreover, any recommendations made by the Committee to States parties must be faithful to the text of the Convention and respect children, the primary role of parents, and the family, which was the basic unit of society. Кроме того, любые рекомендации, которые Комитет выносит для государств-членов, должны соответствовать тексту Конвенции и уважать детей, главную роль родителей и семьи, которая является основной ячейкой общества.
Using primary energy as the basis for a target is a meaningful approach for assessing the progress made in achieving the main goal of moving 2.7 billion people from using traditional biomass to sustainable modern forms of renewable energy. Использование первичной энергии в качестве основы для установления целевых показателей представляет собой обоснованный подход к оценке прогресса в деле достижения основной цели переключения 2,7 млрд. человек с пользования традиционной биомассой на рациональные современные формы возобновляемой энергии.
In view of the lack of access to health centres with qualified and experienced midwives, the Government was continuing to expand coverage of primary health facilities and strengthen the provision of comprehensive and basic emergency obstetric and neonatal care nationwide. В связи с отсутствием доступа к медицинским центрам с квалифицированными и опытными акушерками правительство продолжает расширять охват первичной медико-санитарной помощи и укрепляет систему оказания всеобъемлющей и основной неотложной акушерской и неонатальной помощи по всей стране.
Often, evaluation is seen as an additional burden that requires programme managers to shift attention and resources from their primary mandate (i.e., the implementation of their substantive work programme). Нередко оценка рассматривается как дополнительное бремя, требующее отвлечения внимания и ресурсов руководителей программ от выполнения их основного мандата (т.е. от выполнения их основной программы работы).
The equality provision in section 38 further expanded the prohibited grounds of discrimination to include ethnic origin and primary language (or mother tongue) in addition to race, ethnic origin, colour and place of origin. Положение о равенстве в разделе 38 было расширено за счет включения запрета на такие основания для дискриминации, как этническое происхождение и основной (или родной) язык в дополнение к расовому признаку, этническому происхождению, цвету кожи и месту происхождения.
Further, joint programmes, prepared with guidance from the United Nations Development Group (UNDG), will be the primary modality whereby UNDP and UNCDF work together at the country level towards achieving the results outlined in the UNDAF results matrix. Кроме этого, основной формой сотрудничества на страновом уровне, где ПРООН и ФКРООН работают совместно в целях достижения результатов, изложенных в сводной таблице результатов РПООНПР, станет осуществление совместных программ, подготовленных под руководством Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР).
Joint programmes will be the primary modality for UNDP and UNCDF to work together at the country level and will form the basis for joint resource mobilization activities. совместные программы станут основной формой сотрудничества ПРООН и ФКРООН на страновом уровне и будут формировать основу для совместных мероприятий по мобилизации ресурсов;
However, the primary conclusion of the assessment - that the collaboration is worth continuing, albeit with modifications in its future implementation - appears to be fully justified by the assessment and is therefore fully endorsed by the Heads of both organizations. Тем не менее, как представляется, основной вывод по итогам этой оценки, состоящий в том, что сотрудничество целесообразно продолжить, но внести в него необходимые коррективы в процессе дальнейшей работы, всецело подтверждается данными оценки, и поэтому руководители обеих организаций полностью его поддерживают.
The primary goal of the programme is to facilitate modernization of the inland water transport infrastructure so as to meet technical standards and shipping requirements of the EU, and to stimulate correlation of different types of transport. Основной целью этой программы является способствование модернизации инфраструктуры внутреннего водного транспорта с тем, чтобы отвечать техническим и торговым требованиям ЕС, а также чтобы способствовать взаимоотношениям между разными видами транспорта.
Although the number of people dying from HIV/AIDS and related illnesses has declined in the last two years, the disease is among the leading causes of death globally, and remains the primary cause of death in Africa. Хотя за последние два года число людей, умирающих от ВИЧ/СПИДа и связанных с ним заболеваний сократилось, эта болезнь остается одной из основных причин смертности во всем мире и основной причиной гибели людей в Африке.
The actions of the 2010 United Nations Statistical Commission meeting will be used for the implementation of the strategic plan, which will be the primary basis for the International Conference on Agricultural Statistics to be held in Uganda in 2010. Решения, принятые Статистической комиссией Организации Объединенных Наций на ее сессии 2010 года, будут использованы для реализации стратегического плана, который станет основной темой Международной конференции по сельскохозяйственной статистике в Уганде в 2010 году.
While noting the many challenges facing this critical field, both within UNDP and in the world at large, UNDP management is encouraged by, and highly supportive of, the evaluation's primary conclusion: that environment and energy are central to the mission of UNDP. Отмечая большое число проблем, которые существуют в этой жизненно важной сфере как для ПРООН, так и для мира в целом, руководство ПРООН считает основной вывод по итогам оценки - окружающая среда и энергетика имеют центральное значение для миссии ПРООН - вдохновляющим и поощряющим.
The primary goal of the United Nations system with respect to the Millennium Development Goals is to support Governments and civil society in the realization of the Goals at the country level. Основной задачей системы Организации Объединенных Наций в отношении провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития является поддержка усилий правительств и гражданского общества по достижению этих целей на страновом уровне.
The primary reason for the postponement of the CCA and UNDAF process in 2005 was the declaration of the state of emergency by the Government of Nepal on 1 February 2005, following the royal takeover. Основной причиной отсрочки процесса ОАС и РПООНПР в 2005 году было объявление правительством Непала 1 февраля 2005 года чрезвычайного положения после государственного переворота.