Английский - русский
Перевод слова Primary
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Primary - Основной"

Примеры: Primary - Основной
While welcoming this cooperation, Liberia calls upon the Security Council to employ impartiality and non-selectivity in the execution of its primary role of maintaining international peace and security. Приветствуя такое сотрудничество, Либерия вместе с тем призывает Совет Безопасность действовать беспристрастно и неизбирательно при выполнении своей основной функции поддержания международного мира и безопасности.
The Labour Standards Act, R.S.N.W.T. 1988, is the primary legislation requiring employers to set conditions of employment that meet minimum legal standards. Закон о трудовых стандартах, ПЗСЗТ 1988 года, представляет собой основной закон, требующий от работодателей установления условий работы по найму, удовлетворяющих минимальным требованиям, установленным законом.
The Special Rapporteur also wishes to address ongoing issues of concern which are closely related to the primary focus of his fact-finding mission. Специальный докладчик также желает рассмотреть по-прежнему вызывающие обеспокоенность вопросы, непосредственно касающиеся основной цели его миссии по установлению фактов.
The international community should have a special fund and project that has as its primary focus the provision of comprehensive services to post-conflict societies, from economic reconstruction to psychological counselling and social rehabilitation. Международное сообщество должно располагать специальным фондом и проектом, основной акцент в рамках которых делается на предоставлении всеобъемлющих услуг постконфликтным обществам, от экономического восстановления до консультирования по психологическим вопросам и социальной реабилитации.
As their operations are normally undertaken within limited geographic areas, VHF radio communications provide sufficient range and are established as the primary system. Поскольку деятельность военных наблюдателей обычно осуществляется в пределах ограниченного географического района, системы ОВЧ-связи обеспечивают достаточный диапазон и используются в качестве основной системы.
Its primary emphasis is on international transfers, while participating Governments are also encouraged to provide data on procurement through national production and on their military holdings. Основной упор в нем делается на международные поставки, при этом участвующим правительствам также предлагается предоставлять данные о закупках за счет отечественного производства и об их военных запасах.
Its primary goal was to coordinate and sponsor activities in this field among the country's various public and private institutions and civil society. Его основной задачей являлась координация и содействие мероприятиям в данной области, проводимым различными государственными и частными институтами, а также гражданским обществом.
The administrator or audit committee equivalent would normally be responsible for ensuring that the primary objective and purpose of the risk management function are adequately and effectively achieved. Обычно ответственным за обеспечение надлежащего и эффективного достижения основной цели функции управления рисками бывает эквивалент администратора или комитета по ревизии.
UNCLOS represents the primary source of the international law of the sea which clearly spells out the rights and obligations of States. ЮНКЛОС представляет собой основной источник международного морского права, в которой ясно изложены права и обязательства государств.
Banks must develop and implement due diligence principles, considering their competence and the primary documents already in place at the bank. При рассмотрении компетентности клиентов и основной документации, уже имеющейся в банке, банки должны применять разработанные ими принципы «должного усердия».
He welcomed the initiative of global action against hunger and poverty, which would contribute significantly to attaining the primary goal of the Millennium Declaration. Он приветствует инициативу, связанную с ведением глобальной борьбы с голодом и нищетой, которая станет важным вкладом в достижение основной цели Декларации тысячелетия.
Progress had been made in creating a robust framework of norms and standards and the primary focus was now on ensuring their consistent application. Был достигнут прогресс в создании эффективных рамок, норм и стандартов, и теперь основной упор делается на обеспечении их последовательного применения.
Yet another suggestion was that emphasis should be placed on the need for an efficient enforcement mechanism, in which judicial involvement might not be the exclusive or primary procedure. Согласно третьему предложению упор должен быть сделан на необходимость иметь эффективный механизм принудительного исполнения, в котором судебное вмешательство может не быть исключительной или основной процедурой.
It has been noted that the primary aim of interrogation and tactical questioning is the timely extraction of information from a prisoner of war in a humane manner. Было отмечено, что основной целью допроса и тактического дознания является своевременное получение информации у военнопленного гуманными методами.
Women are also the primary caretakers for family members who are ill, and the impact of HIV/AIDS has been particularly devastating in this regard. Женщины также осуществляют основной уход за членами семьи, которые больны, и воздействие ВИЧ/СПИДа является особенно разрушительным в этой связи.
This table shows the percentage of registered partnerships arranged by primary theme. а В этой таблице показан процент зарегистрированных партнерств с разбивкой по основной тематической направленности.
It is the primary facility established to support the Operation's crisis management process by developing contingency plans and procedures for emergency situations. Он был создан как основной механизм поддержки усилий Операции по урегулированию кризисов, который разрабатывает планы на случай непредвиденных обстоятельств и процедуры для принятия мер в чрезвычайных ситуациях.
In practice, this requires that all sites have a primary generator, a secondary backup and a full complement of spares and fuel. На практике для этого требуется, чтобы во всех пунктах базирования имелся один основной и второй запасной генератор и полный комплект запасных частей и топлива.
(c) Terrorism was the primary cause of death from violence of United Nations civilian personnel; с) основной причиной гибели гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций в результате актов насилия являлся терроризм;
The Advisory Committee notes that the change management team is expected to complete its primary task by the end of 2011. Консультативный комитет отмечает, что Группа по управлению преобразованиями завершит выполнение своей основной задачи предположительно к концу 2011 года.
The primary objective is to enhance women's participation and establish their authority in decision-making at home, to manage resources and be self-reliant. Основной задачей является расширение участия женщин в жизни общества и утверждение их права на принятие решений в семье, управление средствами и независимость.
The review affirms that UNDP's primary contribution to advancing human development is through programming that supports inclusiveness, resilience and sustainability in the face of fast-changing international and national conditions. Обзор подтверждает, что основной вклад ПРООН в содействие развитию человеческого потенциала достигается через составление программ, обеспечивающих сопричастность, жизнеспособность и устойчивость в условиях быстро меняющейся международной и национальной конъюнктуры.
Women who wish to work make a critical contribution to the economy, both in their role as workers and as primary carers. Женщины, которые хотят заниматься трудовой деятельностью, вносят решающий вклад в экономику и как работники, и как лица, обеспечивающие основной уход.
Low retention of children in school is the primary challenge facing the education system Основной проблемой, с которой сталкивается образовательная система, является низкий показатель удержания детей в школе
However, the progress in access to education clearly indicates that the primary challenge in the coming years will be to improve the quality of education. Однако расширение доступа к образованию четко свидетельствует о том, что основной задачей на ближайшие годы станет повышение качества образования.