| Studies by United Nations social and human rights bodies and the many resolutions those bodies adopted agree on this point. | В исследованиях, проведенных органами Организации Объединенных Наций по социальным правам и правам человека, равно как и во многих резолюциях, принятых этими органами, прослеживается единая точка зрения на этот счет 34/. |
| The entry point or focus may vary, depending on local realities or available resources, but the overall direction must be the promotion of all human rights. | Точка отсчета или фокусировка внимания могут разниться в зависимости от местных реальностей или имеющихся ресурсов, но общим направлением должно быть обеспечение всех прав человека. |
| The seat shall be adjusted such that its H-point coincides with the R- point, in accordance with the requirements of paragraph 3.1. of this Annex. | Сиденье устанавливается таким образом, чтобы точка Н совпадала с точкой R в соответствии с предписаниями пункта 3.1 настоящего приложения. |
| The point was affirmed by the International Court in the Diplomatic and Consular Staff case: | Эта точка зрения подтверждена Международным Судом в деле о Дипломатическом и консульском персонале: |
| The point of measurement shall be taken at the centre of the light beam. | Исходная точка измерения берется в центре пучка света. |
| The outermost front point of the motor vehicle must be guided along the contour of the outer circle (see figure A). | Самая удаленная передняя точка механического транспортного средства должна проходить по окружности внешнего круга (см. рис. А). |
| It shall also be such that any point in the area ACDEF can be positioned vertically above the centre of the anvil. | Ее конструкция также должна позволять, чтобы любая точка, находящаяся в зоне ACDEF, могла быть помещена вертикально над центром опоры. |
| The lowest point of the cycle came in the first quarter of 2002, after which the economy began to make a mild recovery. | Самая низкая точка цикла пришлась на первый квартал 2002 года, после чего начался постепенный подъем экономики. |
| Minimum operator demand (motoring point) | Минимальный запрос оператора (точка прокрутки двигателя) |
| 8.1.7.2: pressure, temperature, dew point | 8.1.7.2: давление, температура, точка росы |
| (a) Dew point and ambient temperature shall be recorded. | а) Должны регистрироваться точка росы и окружающая температура. |
| This shall be drawn from the same point as the particulate sample. | При этом используется точка, из которой производится отбор пробы частиц. |
| E. Current situation and point of departure | Е. Нынешняя ситуация и отправная точка |
| Each test point shall be held for at least 15 s, and the average torque during the last 5 s shall be recorded. | Каждая испытательная точка должна удерживаться в течение не менее 15 с, и должен регистрироваться средний крутящий момент за последние 5 секунд. |
| Measuring point for the headlamp producing the driving beam | 7.4 Точка измерения для фары дальнего света |
| The low point had come in 2000 when its Government had been held hostage at gunpoint for 56 days. | Нижняя точка была достигнута в 2000 году, когда члены правительства страны в течение 56 дней удерживались в качестве заложников под угрозой применения оружия. |
| At least one point on each vertical line | По крайней мере одна точка на каждой вертикальной линии |
| Column 8 contains the number of the 1:25,000 map sheet on which the boundary point is located. | В колонке 8 указан номер карты масштаба 1:25000, на которую нанесена пограничная точка. |
| Any point on and above the line H-H: | Любая точка на линии Н-Н и выше: |
| The fuel temperature and measuring point shall be specified by the manufacturer within the limits given in Annex 1, paragraph 1.16.5. | Температура топлива и точка измерения должны быть установлены изготовителем в пределах, указанных в пункте 1.16.5 добавления 1 к приложению 1. |
| Their basic point is that financial firms should be forced to fund themselves in a more balanced fashion, and not to rely so heavily on debt finance. | Их основная точка зрения заключается в том, что финансовые учреждения необходимо заставить самостоятельно себя финансировать в более экономной манере, а не полагаться так интенсивно на финансирование за счет получения займов. |
| It is a point of departure for a lengthy process that we must, in accordance with our rules of procedure, bring to a successful conclusion. | Это отправная точка продолжительного процесса, который нам надлежит, придерживаясь правил процедуры, довести до логического завершения. |
| The second point, a corollary of the first, is that robust peacekeeping is a posture and involves many different types of activity beyond military tasks. | Вторая точка зрения, которая связана с первой, заключается в том, что активное поддержание мира - это доктрина, охватывающая помимо решения военных задач многие различные виды деятельности. |
| The point had also been made that the draft convention should not be viewed only as an instrument regulating cooperation and coordination among States. | Была также высказана точка зрения, согласно которой проект конвенции не следует рассматривать только лишь в качестве инструмента, регулирующего сотрудничество и координацию между государствами. |
| According to Mr. Prabhu, Ghandi's point shows that the universality of human rights might be conceived in many different ways. | Как отметил г-н Прабху, эта точка зрения Ганди свидетельствует о том, что универсальность прав человека может восприниматься самыми различными способами. |