| Another key area of this reform is training for judges and for judicial personnel in general. | Еще одним крупным проектом в рамках этой реформы является подготовка судей и судебных работников в целом. |
| In this context, MONUC and UNDP trained 665 military justice personnel during the reporting period. | В связи с этим МООНДРК и ПРООН организовали подготовку 665 работников системы военной юстиции в отчетный период. |
| The persistence of such stereotypes highlights the need to sensitize education personnel to gender issues, an undertaking which is not yet systematic. | Сохранение таких стереотипов свидетельствует о необходимости проведения среди педагогических работников информационной работы по гендерным вопросам, особенно учитывая, что такие инициативы пока не носят систематического характера. |
| An international code of practice for the recruitment of health personnel is in the process of being established. | Международный кодекс практики, касающийся набора медицинских работников, находится в процессе разработки. |
| ISSS is a public facility for the training of health personnel. | ВНИЗ является государственным учреждением, предназначенным для профессиональной подготовки медицинских работников. |
| With this Protocol, it is targeted to reach 500 trainers and 75,000 health personnel. | В соответствии с этим протоколом предполагается привлечь 500 инструкторов и провести подготовку 75000 медицинских работников. |
| Those rulings which were binding on investigative personnel and judicial authorities, had referenced international legal standards. | Эти постановления, имеющие обязательную силу для следственных работников и судебных органов, содержат ссылки на нормы международного права. |
| Percentage of births attended by skilled personnel (Millennium Development Goal indicator 5.2). | Процентная доля родов с помощью медицинских работников (показатель 5.2 ЦРДТ). |
| Many criminal cases get adjourned due to lack of enough judicial personnel to preside over them. | Рассмотрение многих уголовных дел откладывается на неопределенные сроки по причине нехватки судебных работников, которые должны вести судебные заседания. |
| In addition, the State party should provide systematic, thorough and practical training in the application of the Istanbul Protocol to all relevant health personnel. | В дополнение к этому государству-участнику надлежит проводить среди всех соответствующих медицинских работников систематическую, тщательную и практическую подготовку по вопросам применения Стамбульского протокола. |
| He would welcome details of the budget for training teachers and school personnel in non-discrimination principles. | Он будет приветствовать более подробную информацию о бюджете, выделяемом на обучение учителей и школьных работников принципам недискриминации. |
| This personnel includes employees and other persons receiving instructions from the enterprise (e.g., dependent agents). | Такой персонал включает наемных работников и других лиц, получающих указания от предприятия (например, работающих по найму агентов). |
| Maintaining readiness to undertake the extraction and the evacuation of humanitarian workers and United Nations personnel also remains a fundamental task. | Одной из основополагающих задач также остается поддержание готовности обеспечить вывоз и эвакуацию гуманитарных работников и персонала Организации Объединенных Наций. |
| The Committee of Experts requested the Government to amend the legislation so as to expressly grant such personnel the right to organize. | Комитет экспертов рекомендовал правительству Сент-Люсии четко закрепить в своем национальном законодательстве подобное право представителей вышеупомянутых категорий работников. |
| A public administration law introduces new salary scales for judicial personnel. | Закон о государственном управлении вводит новую шкалу оплаты труда работников судебной системы. |
| It commended Kazakhstan on having improved the legal framework and the quality of judicial and law enforcement personnel through training. | Он дал высокую оценку Казахстану за совершенствование правовой базы и повышение квалификации работников судебных и правоохранительных органов посредством профессиональной подготовки. |
| Rehabilitation and reintegration programmes may involve the participation of justice personnel, social workers, educators, non-governmental organizations and community volunteers. | Программы реабилитации и реинтеграции могут предусматривать участие сотрудников органов юстиции, социальных работников, учителей, неправительственных организаций и общественных добровольцев. |
| Sweden and India are gravely concerned about recent security incidents, and firmly and resolutely condemn the deliberate targeting of humanitarian and United Nations personnel. | Швеция и Индия глубоко озабочены произошедшими в последнее время инцидентами нарушения безопасности и твердо и решительно осуждают преднамеренные нападения на гуманитарных работников и персонал Организации Объединенных Наций. |
| It recalled that 17 humanitarian workers were murdered in 2006, the most serious crime ever against non-governmental organization (NGO) personnel. | Она напомнила, что в 2006 году было убито 17 гуманитарных работников, что стало наиболее масштабным преступлением в отношении сотрудников неправительственных организаций (НПО). |
| The work, commitment and courage of humanitarian workers, especially locally recruited personnel, are highly valued. | Мы высоко ценим усилия, самоотверженность и мужество гуманитарных работников, особенно из числа набранных на местах. |
| CoE-ECRI recommended training of personnel in the criminal justice system on the legal prohibition of racially or religiously aggravated behaviour in Northern Ireland. | СЕ-ЕКРН рекомендовала обеспечить подготовку работников системы уголовного правосудия по вопросам законодательного запрещения действий, отягченных расовыми или религиозными мотивами в Северной Ирландии. |
| The manual was distributed in 2003 to all criminal justice personnel in the country. | Это пособие было распространено в 2003 году среди всех работников уголовных судов страны. |
| To promote training and education campaigns on radiological protection among the personnel of companies involved in the metal recovery and smelting sector. | Поощрять проведение кампаний по подготовке и информированию в области радиационной защиты работников компаний сектора заготовки и переплавки металлолома. |
| Alternatively, countries with specific expertise could offer in situ training for target personnel from other countries. | В альтернативном варианте страны, располагающие специальным техническим опытом, могли бы организовать у себя обучение соответствующих работников из других стран. |
| Lastly, she recommended that health-care personnel should be trained to identify and handle cases of violence against women. | В заключение оратор рекомендует обучать медицинских работников тому, как выявлять случаи насилия в отношении женщин, а также тому, как им следует поступать в этих случаях. |