(e) To provide appropriate training for health personnel, including education on health and human rights. |
е) обеспечение надлежащей подготовки для медицинских работников, включая информирование по вопросам, касающимся здоровья и прав человека. |
Programmes offering such assistance lack sufficient funding, trained local personnel and the necessary coordination to cope with the current emergency. |
На осуществление соответствующих программ не выделено достаточных средств, не подготовлено необходимое число местных работников, а также отсутствует координация действий, которая нужна для решения столь неотложной проблемы. |
In many developing countries, but particularly in Africa, basic training courses are urgently needed to sensitize medical and social personnel to the particular needs of older persons. |
Во многих развивающихся странах, особенно в Африке, ощущается настоятельная потребность в организации базовых учебных курсов, которые позволили бы сделать медицинский персонал и социальных работников более восприимчивыми к нуждам пожилых людей. |
At the same time, efforts were being made to improve the conditions of service of health personnel in order to encourage them to stay in Zambia. |
В то же время прилагаются усилия для улучшения условий работы медицинских работников в целях создания для них стимулов не покидать Замбию. |
The measures adopted to improve the system of education and training of health personnel; |
мер по совершенствованию системы образования и профессиональной подготовки медицинских работников; |
E. Education and professional development of teachers and other educational personnel |
Образование и профессиональное развитие учителей и других работников сферы образования |
Modification in training programmes for teachers and other personnel involved in the educational system must be achieved in order to fully implement the philosophy of inclusive education. |
Необходимо также усовершенствовать программы подготовки преподавателей и других работников системы образования, чтобы в полной мере реализовать концепцию инклюзивного образования. |
Attempts on the life and personal integrity of health personnel are serious and frequent violations that deprive entire segments of the population of access to health services. |
Покушения на жизнь и личную неприкосновенность медицинских работников представляют собой грубые и частые нарушения, которые лишают жителей целых населенных пунктов доступа к услугам здравоохранения. |
UNDP submitted a reorganization plan that includes mechanisms to regulate important areas such as the policy for hiring court personnel and the system used in appointing judges. |
ПРООН представила план реорганизации, который включает в себя механизмы регламентации таких важных областей, как политика найма судебных работников и система назначения судей. |
The experiment has been successful, and employment opportunities in the State administrative establishment are now open only to the best and most qualified personnel. |
Эксперимент прошел успешно, и теперь должности в системе государственного управления открыты лишь для наиболее подходящих и квалифицированных работников. |
Training of personnel - marginal 2002(15) ADR |
обучение работников - маргинальный номер 2002 (15) ДОПОГ; |
Such arrangements will enhance the transfer of students between programmes, the credibility and acceptability of qualifications, and the mobility of personnel in the wider European labour market. |
Такие соглашения повысят возможности перемещения учащихся между программами, авторитет и приемлемость квалификаций и степень мобильности работников на расширенном европейском рынке труда. |
Accordingly, the Government's policy is to produce increasing numbers of qualified personnel to conduct basic and applied research to support the production, diffusion and use of technological innovations. |
Поэтому политика правительства направлена на увеличение численности квалифицированных научных работников для осуществления фундаментальных и прикладных исследований с целью оказания поддержки разработке, распространению и применению технических новинок. |
The State undertakes to carry out scientific research and health personnel training. |
государство гарантирует проведение научных исследований и профессиональную подготовку работников здравоохранения. |
Broadly speaking, opening market access has been limited to horizontal commitments on the temporary movement of management personnel and specialists linked to commercial presence. |
В целом, предоставление открытого доступа на рынки ограничивается горизонтальными обязательствами в отношении временного перемещения руководящих работников и специалистов, связанного с коммерческим присутствием. |
(c) To increase the technical capacity of the health personnel; |
с) повышение технических возможностей медицинских работников; |
This process is enhancing the capacity both of institutional personnel and of municipal and local government to identify and tackle their problems of health and living conditions. |
Этот план предусматривает расширение возможностей медицинских работников и руководства муниципальных и местных органов власти в вопросах выявления и решения проблем, связанных со здоровьем населения и условиями жизни. |
Was training of medical law enforcement personnel being envisaged together with training of the judiciary? |
Предусматривается ли обучение медицинского персонала правоохранительных органов наряду с обучением судейских работников? |
But, as a result of continued feedback, attention from the late 1970s turned increasingly to the training needs of operational and more junior personnel. |
Однако в свете дальнейших откликов и предложений с конца 70-х годов основное внимание все в большей мере стало уделяться потребностям в подготовке оперативных работников и руководителей более низкого уровня. |
Adequate funding should be provided for advice to States and specialized training for magistrates, judges, prosecutors, customs officials and other law enforcement personnel. |
Следует обеспечить надлежащее финансирование для оказания государствам консультативной помощи и организации специальной подготовки для магистратов, судей, работников прокуратуры, таможни и других правоохранительных органов. |
Developing an international code of conduct for recruiting health personnel from developing countries |
разработки международного кодекса поведения в области найма работников системы здравоохранения из развивающихся стран; |
However, the Panel was unable to reconcile the amounts listed in the pay statements with the amount claimed by Incisa for wages paid to local personnel. |
Однако Группа не смогла согласовать суммы в этих квитанциях с испрашиваемой "Инсиса" суммой в отношении заработной платы местных работников. |
WHO provided support to countries in building a pool of health personnel trained in the effective management of common childhood illnesses, and in improving health systems and family and community practices. |
ВОЗ оказывала странам САДК содействие в формировании кадров медицинских работников для эффективной борьбы с распространенными детскими болезнями и совершенствования систем медицинского обслуживания семей и общин. |
The key barriers are: cultural disregard - Mäori women identified the dominance of colonial values and lack of Mäori personnel in the legal system as the major barriers to justice. |
Основными препятствиями являются: культурное неуважение - женщины-маори отмечали преобладание колониальных ценностей и отсутствие представителей маори среди работников правовой системы как основные препятствия на пути к правосудию. |
Research on the importance of the gender dimension in the personal and professional development of teaching and socio-educational personnel |
Исследование на тему "Значение гендерного аспекта для личностного и профессионального развития воспитателей и социальных работников" |