Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Personnel - Работников"

Примеры: Personnel - Работников
Capacity-building of health personnel and community members is also backed up by training in communication strategies and techniques, which is integrated in the curricula of schools of public health and medicine, social work, communication and journalism, and teacher training institutions. Укрепление потенциала медицинских работников и местного населения подкрепляется также подготовкой по вопросам, касающимся стратегий и методов коммуникации, которая включена в программы учебных заведений, готовящих медико-санитарных работников, социальных работников, специалистов по вопросам коммуникации, журналистов и учителей.
Furthermore, in July 2007 the detention facility itself carried out an in-house event on the topic of "Intercultural Competence" for Land employees working as caregivers, social workers and administrative personnel along with security staff, whereby the following substantive content was taught. Кроме того, в июле 2007 года в самом центре для задержанных лиц проводилось мероприятие на тему "Межкультурный диалог" для сотрудников земельной администрации, оказывающих медицинскую и социальную помощь, а также для административных работников и охранников, и в этой связи изучались следующие важные вопросы:
Comprehensive e-learning programme in human resources management for field operations to qualify and certify newly and currently serving human resources personnel to mitigate financial and managerial risks associated with the performance of human resources management functions Разработка всеобъемлющей программы электронного обучения по вопросам управления кадрами для полевых операций в целях подтверждения квалификации и сертификации новых и действующих кадровых работников для снижения финансовых и управленческих рисков, связанных с деятельностью по управлению кадрами
The United Kingdom was concerned about issues of censorship, restrictions of the media, and the prosecution of prominent journalists and asked what steps Morocco is taking to ensure freedom of expression and speech, especially for media personnel. Соединенное Королевство выразило обеспокоенность наличием цензуры, ограничением в работе средств массовой информации, судебным преследованием видных журналистов и спросила, какие шаги предпринимает Марокко для обеспечения свободы слова, особенно для работников средств массовой информации.
Workshops and 2 training sessions for 392 legal practitioners (including 163 women) and judiciary personnel conducted in Bukavu, Bunia, Goma, Kinshasa and Kisangani on the reinforcement of the gender capacity of the participants in order to better protect the rights of women and girls семинара и 2 учебных занятия для 392 практикующих юристов (включая 163 женщины) и работников суда были проведены в Букаву, Буниа, Гоме, Киншасе и Кисангани с целью повысить уровень подготовки участников по гендерным вопросам в интересах обеспечения более эффективной защиты прав женщин и девочек
Strongly condemns all attacks on medical and health personnel, their means of transport and equipment, as well as hospitals and other medical facilities, and deplores the long-term consequences of such attacks for the population and health-care systems of the countries concerned; решительно осуждает все нападения на медико-санитарных работников, их транспортные средства и оборудование, а также больницы и другие медицинские учреждения и выражает сожаление по поводу долгосрочных последствий подобных нападений для населения и систем здравоохранения соответствующих стран;
Providing training to the following professional groups: police, health-care personnel, social workers, members of gmina committees for solving alcohol-related problems, teachers, school guidance counsellors and psychologists, prosecutors, judges and court-appointed guardians; организации подготовки представителей следующих профессиональных групп: сотрудников полиции, работников системы здравоохранения, социальных работников, членов комитетов по решению проблем, связанных со злоупотреблением алкоголем, в гминах, учителей, консультантов по вопросам школьной ориентации и психологов, работников прокуратуры, судей и назначенных судом попечителей;
Initiating a new and strong focus on domestic violence as a pervasive human rights issue, including implementation of specific laws and the education of women, their spouses and partners, police, judicial personnel and others on negative implications of tolerance; принятие новых мер к уделению первоочередного внимания вопросам насилия в семье в качестве общего вопроса прав человека, включая осуществление конкретных законодательных актов и обучение женщин, их супругов и партнеров, сотрудников полиции, работников судов и других лиц по вопросам отрицательных последствий терпимости;
Moreover, as public attitudes and sentiments have a direct effect on the safety and security of humanitarian and United Nations personnel, I call upon host Government authorities to refrain from public statements that could jeopardize the safety and security of humanitarian workers. Более того, поскольку отношения и настроения общественности имеют прямое воздействие на охрану и безопасность гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций, я призываю правительственные власти принимающих стран воздерживаться от публичных заявлений, которые могут ставить под угрозу безопасность и охрану гуманитарных работников.
Biosafety - is understood as measures taken for the safety of personnel handling pathogens and toxins and of others in the laboratory, including accident prevention, as well as for preventing the contamination of people and the environment outside the laboratory through the leakage of pathogens and toxins. Под биобезопасностью понимаются меры, принимаемые на предмет безопасности персонала, манипулирующего с патогенами и токсинами, и других работников в лаборатории, включая предотвращение происшествий, а также с целью предотвратить заражение людей и окружающей среды вне лаборатории за счет утечки патогенов и токсинов.
(e) Establish an independent child-sensitive and accessible system for the reception and processing of complaints by children and investigate, prosecute and punish cases of violations committed by law-enforcement personnel and prison guards; е) создать независимый, учитывающий интересы ребенка и доступный механизм получения и рассмотрения жалоб детей, а также расследовать любые случаи жестокого обращения со стороны работников правоохранительных органов и тюремных надзирателей, привлекать к ответственности и наказывать виновных;
Establishing international protocol for the recruitment of skilled health personnel, including a mechanism for more developed countries to reciprocate, either monetarily or through commodity assistance, for receiving health workers from developing regions разработку международного протокола, касающегося найма квалифицированного медицинского персонала, в том числе создание в более развитых странах механизма компенсации в денежной форме или в виде помощи товарами за медицинских работников из развивающихся регионов;
It has asked the Human Rights Council for technical assistance to help it run human rights training courses and workshops for law enforcement personnel and members of the Prosecution Service and the judiciary. Он просил Совет по правам человека оказать ему техническую помощь в организации учебных курсов и практикумов по вопросам прав человека для работников правоохранительных органов, а также прокуратуры и судебных органов.
(a) To strengthen the capacity of judges, prosecutors, law enforcement personnel and health professionals, especially forensic doctors, to deal with women who are victims of violence seeking access to justice in a gender-sensitive manner; а) повысить потенциал судей, работников прокуратуры и правоохранительных органов и органов здравоохранения, в особенности судмедэкспертов, по работе с женщинами, которые пострадали от насилия и обращаются к правосудию, с учетом гендерного фактора;
Condemning the increasing attacks against humanitarian workers, and underlining the need for all parties to ensure safe and unhindered access of all humanitarian actors, including United Nations staff and associated personnel, and comply fully with applicable international humanitarian law, осуждая участившиеся нападения на гуманитарных работников и подчеркивая необходимость того, чтобы все стороны обеспечивали безопасный и беспрепятственный доступ всем, кто осуществляет гуманитарную деятельность, включая персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, и полностью соблюдали применимые нормы международного гуманитарного права,
Integrate a comprehensive understanding of the causes and consequences of violence against women into appropriate education and training curricula at all levels, including, among others, in the professional education of health workers, teachers, law enforcement personnel and social workers включали проведение исследований, позволяющих разобраться в причинах и последствиях насилия в отношении женщин, в соответствующие образовательные и подготовительные программы на всех уровнях, включая, среди прочего, сферу профессионального обучения работников здравоохранения, учителей, персонала правоприменительных органов и социальных работников.
Deploring acts of violence or threats of violence against medical and health personnel worldwide in armed conflict and emergency situations, and stressing that such acts are detrimental to the development of sustainable health systems and the integrity of the professional codes of ethics of medical and health personnel, выражая сожаление по поводу актов насилия или угроз применения насилия в отношении медико-санитарных работников в условиях вооруженных конфликтов и чрезвычайных ситуаций в разных районах мира и подчеркивая, что подобные действия препятствуют становлению эффективных систем здравоохранения и соблюдению кодексов профессиональной этики медико-санитарного персонала,
(b) Designs and implements a variety of specialized training courses for executives and judicial personnel at the request of Member States, aimed at building and reinforcing the capacities of executives and United Nations personnel on the basis of needs assessed at the global and local levels; Ь) по просьбе государств-членов разрабатывает и проводит разнообразные специализированные учебные курсы для руководящих работников и сотрудников судебных органов с целью создания и укрепления потенциала руководящих кадров и сотрудников Организации Объединенных Наций с учетом потребностей, выявленных на глобальном и местном уровнях;
5 military justice training sessions for 200 participants, including military justice actors and other FARDC personnel, on the fight against impunity and investigation techniques Организация 5 учебных занятий по вопросам военной юстиции для 200 участников, в том числе для работников системы военной юстиции и других представителей ВСДРК, посвященных борьбе с безнаказанностью и методикам проведения расследований
264.2. Provision of "child health" education to over 48,000 health-care and treatment personnel in around 200,000 training workshops in 20,000 health-care and treatment centers and health houses in 305 towns; the coverage of the integrated healthy child care program in 2005 reached 95.8%. 264.2 Организована подготовка по вопросам здоровья детей для более чем 48000 работников медицины и здравоохранения; проведено около 200000 учебных практикумов приблизительно в 20000 медицинских центрах и медпунктах 305 городов; в 2005 году охват комплексной программы "Здоровый ребенок" достиг 95,8%;
Calls upon the Government of Cambodia to investigate cases of violence and intimidation directed against political parties and their supporters, as well as against media personnel and offices, and to bring to justice those responsible; призывает правительство Камбоджи провести расследование случаев применения насилия и запугивания в отношении политических партий и поддерживающих их лиц, а также в отношении работников и органов средств массовой информации и привлечь виновных к судебной ответственности;
(e) Strengthening the capacity of our law enforcement agencies and criminal justice personnel and upgrading their skills through specialized training in the area of transnational crime, money-laundering and other economic offences, including corruption, and through the elaboration of the required training materials; е) укрепления потенциала сотрудников наших правоохранительных органов и работников системы уголовного правосудия и повышения их квалификации с помощью их специализированной подготовки по вопросам, касающимся транснациональной преступности, отмывания денег и других экономических преступлений, включая коррупцию, и подготовки необходимых учебных материалов;
(a) Policies - developing in a participatory way and adopting coherent educational policies, legislation and strategies that are human rights-based, including curriculum improvement and training policies for teachers and other educational personnel; а) стратегии - разработка на совместной основе и принятие последовательной политики в области образования, правозащитных законодательных норм и стратегий, включая повышение качества учебных курсов и программ профессиональной подготовки для учителей и других работников просвещения;
(a) To remain vigilant with regard to medical and other health personnel's active or passive participation in torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and to their functional independence of the institution in which they serve; а) и впредь проявлять бдительность в отношении активного или пассивного участия медицинского персонала и других работников здравоохранения в пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания, а также в отношении их функциональной независимости от учреждения, в котором они служат;
(c) To respond effectively to credible and reliable information submitted to their attention regarding alleged cases of the active or passive participation of medical and other health personnel in torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; с) эффективно реагировать на доводимую до их сведения убедительную и достоверную информацию относительно предполагаемых случаев активного или пассивного участия медицинского персонала и других работников здравоохранения в пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания;