Given the low level of education and the small number of qualified Mozambican personnel, the departure of the Portuguese created a serious lack of technicians and administrators in the country. |
Ввиду низкого уровня образования и незначительного количества квалифицированных специалистов-мозамбикцев уход португальцев повлек за собой острую нехватку в стране технических работников и административных кадров. |
Other examples of administrative and programme support personnel include several secretaries, administrative clerks and drivers in regional offices (Amman, Bangkok, Madras and Mexico City). |
Еще одним примером сотрудников, фактически занимающихся деятельностью по административному обеспечению и поддержанию программы, являются несколько секретарей, административных канцелярских работников и водителей в региональных отделениях (Оман, Бангкок, Мадрас и Мехико). |
In scientific and technical research communities, the training of managers, technicians and R&D personnel is a major issue. |
Для сообщества научно-технических исследовательских организаций серьезным вопросом является вопрос подготовки работников управленческого аппарата, технического звена и персонала сферы НИОКР. |
In the meantime, the Angolan National Police indicated its readiness to train 212 UNITA personnel to serve officially as bodyguards for the UNITA leadership. |
Тем временем Ангольская национальная полиция изъявила готовность организовать обучение 212 военнослужащих УНИТА, с тем чтобы они могли официально работать телохранителями руководящих работников УНИТА. |
The assistance included training for law enforcement personnel and national administrators, as well as for judges, magistrates and prosecutors. |
Эта помощь включала подготовку сотрудников правоохранительных органов и административных работников различных национальных учреждений, а также судей, магистратов и прокуроров. |
Within their organizations they can also implement responsible tourism marketing and advertisement and create awareness among tourism personnel on the rights of women and children. |
В рамках своих организаций они также могут принять надлежащие меры в области маркетинга и рекламы туризма и обеспечить информированность работников индустрии туризма о правах женщин и детей. |
We are also trying to strengthen curative health services so as to manage the top 10 killer diseases through the provision of health personnel, drugs and equipment. |
Мы также упорно стараемся совершенствовать лечебные здравоохранительные службы таким образом, чтобы сдерживать 10 наиболее смертоносных заболеваний посредством подготовки медицинских работников и распространения медикаментов и медицинского оборудования. |
(c) Conducting in-service training programmes for health personnel; |
с) организацию программ непрерывного повышения квалификации для медицинских работников; |
The country had lost nearly 60 per cent of its qualified health personnel during its civil war and currently had difficulties in encouraging them to return. |
За время гражданской войны страна лишилась почти 60 процентов квалифицированных работников здравоохранения, и сейчас испытывает трудности, пытаясь способствовать их возвращению. |
Under the national action plan to prevent unwanted pregnancies and abortions, the Board of Health has carried out activities to train health personnel to meet the health-care needs of immigrant adolescents. |
В рамках национального плана действий по профилактике нежелательной беременности и абортов Совет по делам здравоохранения проводит подготовку медицинских работников для удовлетворения потребностей в медицинской помощи иммигрантов подросткового возраста. |
UNITAR has also been selected by the Government of Viet Nam to conduct training courses for its personnel with a broad programme of financial management. |
Кроме того, ЮНИТАР был выбран правительством Вьетнама для проведения учебных курсов для его работников в рамках широкой программы финансового управления. |
It has been agreed that lists of training materials for teaching the police, lawyers and other criminal justice personnel will be exchanged and a database maintained. |
Было принято решение обмениваться перечнями учебных материалов для обучения сотрудников полиции, адвокатов и других работников системы уголовного правосудия и создание базы данных. |
A general shortage of health care personnel is compounded by uneven distribution through the health regions in terms of numbers, level of care and specialties. |
Общая нехватка медицинских работников усугубляется их неравномерным распределением по медико-санитарным районам, в том что касается количества, уровня обслуживания и специализации. |
Firms employing more than 50 people were required by law to recruit 2 per cent of their personnel among disabled persons who had received appropriate training. |
В соответствии с законом предприятия, на которых занято более 50 работников, обязаны набирать 2 процента своего персонала из числа инвалидов, получивших соответствующую подготовку. |
In that respect, we would like to call attention to Council resolution 1738 on the safety and security of journalists, media professionals and associated personnel. |
В этой связи, мы хотели бы привлечь внимание к резолюции 1738 Совета Безопасности о защите и безопасности журналистов, работников средств массовой информации и связанного с ними персонала. |
Gender awareness for judges, all court professionals and personnel of the International Criminal Court and other regional and global institutions |
Повышение уровня информированности о гендерной проблематике среди судейского корпуса, всех работников судов и персонала Международного уголовного суда и других региональных и международных учреждений. |
Governments should recognize and respect the independence and impartiality of United Nations personnel and humanitarian workers and allow them to operate without threat or hindrance. |
Правительствам следует признавать и уважать независимость и беспристрастность персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных работников и давать им возможность действовать беспрепятственно и в условиях отсутствия угроз. |
(e) Provide support and training for personnel in institutions, including social workers; |
е) обеспечить поддержку и обучение персонала детских учреждений, включая работников социальной сферы; |
The Ministry of Family and Youth Affairs runs courses to upgrade the qualifications of its personnel, including a course on the rights of the child. |
В структуре Министерства по делам семьи и молодежи действуют курсы повышения квалификации работников отрасли, где преподается курс "Права ребенка". |
MINURCAT's mandate in north-eastern Central African Republic includes limited operations to extract civilians and humanitarian workers in danger, along with protecting United Nations personnel and equipment. |
В задачу МИНУРКАТ в северо-восточной части Центральноафриканской Республики входит проведение наряду с защитой персонала и оборудования Организации Объединенных Наций ограниченных операций по вызволению из опасности гражданских лиц и гуманитарных работников. |
They reported that the number of crimes against Russian speakers, local government officers, law enforcement personnel and persons working with the federal authorities increased. |
Сообщается, что увеличилось число преступлений, совершенных в отношении русскоязычного населения, работников местного самоуправления, правоохранительных органов и лиц, сотрудничающих с федеральными властями. |
Assistance was also given to Governments in improving judicial cooperation against drug-related offences, including by providing training to members of the judiciary, law enforcement personnel and prosecutors. |
Государствам также оказывалась помощь в совершенствовании сотрудничества в правоохранительной области в целях борьбы с преступлениями, связанными с наркотиками, в частности, путем обеспечения подготовки судей, работников правоохранительных органов и прокуроров. |
This school has been functioning for two years and it is training all the basic personnel in 15-day to 3-month courses. |
Эта школа действует уже два года и готовит всех работников основного звена в рамках курсов продолжительностью от 15 дней до 3 месяцев. |
A training and personnel deployment plan had been elaborated in order to remedy the severe shortage of health workers, particularly midwives, in the rural areas. |
Был подготовлен план обучения и подготовки персонала, для того чтобы восполнить острую нехватку медицинских работников, особенно акушерок, в сельских районах. |
The project supported re-training judges, advocates and judiciary system personnel through targeted, on-the-job training programmes and the establishment of a legal education centre. |
Проект осуществлялся в целях переподготовки судей, адвокатов и работников судебной системы путем осуществления целенаправленных программ подготовки без отрыва от работы и создания центра юридического образования. |