Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Personnel - Работников"

Примеры: Personnel - Работников
Given the low level of education and the small number of qualified Mozambican personnel, the departure of the Portuguese created a serious lack of technicians and administrators in the country. Ввиду низкого уровня образования и незначительного количества квалифицированных специалистов-мозамбикцев уход португальцев повлек за собой острую нехватку в стране технических работников и административных кадров.
Other examples of administrative and programme support personnel include several secretaries, administrative clerks and drivers in regional offices (Amman, Bangkok, Madras and Mexico City). Еще одним примером сотрудников, фактически занимающихся деятельностью по административному обеспечению и поддержанию программы, являются несколько секретарей, административных канцелярских работников и водителей в региональных отделениях (Оман, Бангкок, Мадрас и Мехико).
In scientific and technical research communities, the training of managers, technicians and R&D personnel is a major issue. Для сообщества научно-технических исследовательских организаций серьезным вопросом является вопрос подготовки работников управленческого аппарата, технического звена и персонала сферы НИОКР.
In the meantime, the Angolan National Police indicated its readiness to train 212 UNITA personnel to serve officially as bodyguards for the UNITA leadership. Тем временем Ангольская национальная полиция изъявила готовность организовать обучение 212 военнослужащих УНИТА, с тем чтобы они могли официально работать телохранителями руководящих работников УНИТА.
The assistance included training for law enforcement personnel and national administrators, as well as for judges, magistrates and prosecutors. Эта помощь включала подготовку сотрудников правоохранительных органов и административных работников различных национальных учреждений, а также судей, магистратов и прокуроров.
Within their organizations they can also implement responsible tourism marketing and advertisement and create awareness among tourism personnel on the rights of women and children. В рамках своих организаций они также могут принять надлежащие меры в области маркетинга и рекламы туризма и обеспечить информированность работников индустрии туризма о правах женщин и детей.
We are also trying to strengthen curative health services so as to manage the top 10 killer diseases through the provision of health personnel, drugs and equipment. Мы также упорно стараемся совершенствовать лечебные здравоохранительные службы таким образом, чтобы сдерживать 10 наиболее смертоносных заболеваний посредством подготовки медицинских работников и распространения медикаментов и медицинского оборудования.
(c) Conducting in-service training programmes for health personnel; с) организацию программ непрерывного повышения квалификации для медицинских работников;
The country had lost nearly 60 per cent of its qualified health personnel during its civil war and currently had difficulties in encouraging them to return. За время гражданской войны страна лишилась почти 60 процентов квалифицированных работников здравоохранения, и сейчас испытывает трудности, пытаясь способствовать их возвращению.
Under the national action plan to prevent unwanted pregnancies and abortions, the Board of Health has carried out activities to train health personnel to meet the health-care needs of immigrant adolescents. В рамках национального плана действий по профилактике нежелательной беременности и абортов Совет по делам здравоохранения проводит подготовку медицинских работников для удовлетворения потребностей в медицинской помощи иммигрантов подросткового возраста.
UNITAR has also been selected by the Government of Viet Nam to conduct training courses for its personnel with a broad programme of financial management. Кроме того, ЮНИТАР был выбран правительством Вьетнама для проведения учебных курсов для его работников в рамках широкой программы финансового управления.
It has been agreed that lists of training materials for teaching the police, lawyers and other criminal justice personnel will be exchanged and a database maintained. Было принято решение обмениваться перечнями учебных материалов для обучения сотрудников полиции, адвокатов и других работников системы уголовного правосудия и создание базы данных.
A general shortage of health care personnel is compounded by uneven distribution through the health regions in terms of numbers, level of care and specialties. Общая нехватка медицинских работников усугубляется их неравномерным распределением по медико-санитарным районам, в том что касается количества, уровня обслуживания и специализации.
Firms employing more than 50 people were required by law to recruit 2 per cent of their personnel among disabled persons who had received appropriate training. В соответствии с законом предприятия, на которых занято более 50 работников, обязаны набирать 2 процента своего персонала из числа инвалидов, получивших соответствующую подготовку.
In that respect, we would like to call attention to Council resolution 1738 on the safety and security of journalists, media professionals and associated personnel. В этой связи, мы хотели бы привлечь внимание к резолюции 1738 Совета Безопасности о защите и безопасности журналистов, работников средств массовой информации и связанного с ними персонала.
Gender awareness for judges, all court professionals and personnel of the International Criminal Court and other regional and global institutions Повышение уровня информированности о гендерной проблематике среди судейского корпуса, всех работников судов и персонала Международного уголовного суда и других региональных и международных учреждений.
Governments should recognize and respect the independence and impartiality of United Nations personnel and humanitarian workers and allow them to operate without threat or hindrance. Правительствам следует признавать и уважать независимость и беспристрастность персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных работников и давать им возможность действовать беспрепятственно и в условиях отсутствия угроз.
(e) Provide support and training for personnel in institutions, including social workers; е) обеспечить поддержку и обучение персонала детских учреждений, включая работников социальной сферы;
The Ministry of Family and Youth Affairs runs courses to upgrade the qualifications of its personnel, including a course on the rights of the child. В структуре Министерства по делам семьи и молодежи действуют курсы повышения квалификации работников отрасли, где преподается курс "Права ребенка".
MINURCAT's mandate in north-eastern Central African Republic includes limited operations to extract civilians and humanitarian workers in danger, along with protecting United Nations personnel and equipment. В задачу МИНУРКАТ в северо-восточной части Центральноафриканской Республики входит проведение наряду с защитой персонала и оборудования Организации Объединенных Наций ограниченных операций по вызволению из опасности гражданских лиц и гуманитарных работников.
They reported that the number of crimes against Russian speakers, local government officers, law enforcement personnel and persons working with the federal authorities increased. Сообщается, что увеличилось число преступлений, совершенных в отношении русскоязычного населения, работников местного самоуправления, правоохранительных органов и лиц, сотрудничающих с федеральными властями.
Assistance was also given to Governments in improving judicial cooperation against drug-related offences, including by providing training to members of the judiciary, law enforcement personnel and prosecutors. Государствам также оказывалась помощь в совершенствовании сотрудничества в правоохранительной области в целях борьбы с преступлениями, связанными с наркотиками, в частности, путем обеспечения подготовки судей, работников правоохранительных органов и прокуроров.
This school has been functioning for two years and it is training all the basic personnel in 15-day to 3-month courses. Эта школа действует уже два года и готовит всех работников основного звена в рамках курсов продолжительностью от 15 дней до 3 месяцев.
A training and personnel deployment plan had been elaborated in order to remedy the severe shortage of health workers, particularly midwives, in the rural areas. Был подготовлен план обучения и подготовки персонала, для того чтобы восполнить острую нехватку медицинских работников, особенно акушерок, в сельских районах.
The project supported re-training judges, advocates and judiciary system personnel through targeted, on-the-job training programmes and the establishment of a legal education centre. Проект осуществлялся в целях переподготовки судей, адвокатов и работников судебной системы путем осуществления целенаправленных программ подготовки без отрыва от работы и создания центра юридического образования.