Encourages States and relevant institutions to provide ongoing professional training, teacher qualification programmes and capacity-building for education personnel on inclusive education, training for sign language teachers and interpreters, and teacher training for persons with disabilities; |
призывает государства и соответствующие учреждения обеспечить текущее профессиональное обучение, создать квалификационные программы для учителей и наращивать потенциал работников сферы образования в области инклюзивного образования, организовать подготовку учителей и переводчиков, владеющих жестовым языком, и подготовку учителей из числа инвалидов; |
(c) Provide inclusive education for children with disabilities by training teachers, providing schools with necessary equipment and accommodation and sensitizing the school personnel, schoolchildren and public in general on the rights of children with disabilities; |
с) обеспечивать инклюзивное образование для детей-инвалидов за счет профессиональной подготовки учителей, оснащения школ необходимыми приспособлениями и оборудованием и просвещения школьных работников, учеников и широкой общественности по вопросам прав детей-инвалидов; |
Six workshops for Government of National Unity and Government of Southern Sudan law enforcement officials (police), correctional service personnel, other administration of justice officials and the legal community to raise awareness of international human rights standards, including women's and children's rights |
Проведение шести семинаров для сотрудников правоохранительных органов (полиции), работников исправительных учреждений, других должностных лиц системы отправления правосудия и юридических служб правительства национального единства и правительства Южного Судана в целях повышения уровня их информированности о международных стандартах прав человека, включая права женщин и детей |
Pays tribute to the dedication of United Nations humanitarian workers and associated personnel, the staff of the Office of the High Commissioner in the field, including local staff, who risk their lives in the performance of their duties; |
высоко оценивает самоотверженность гуманитарных работников Организации Объединенных Наций и связанного с ними персонала, сотрудников Управления Верховного комиссара на местах, включая местный персонал, которые при выполнении своих обязанностей рискуют своей жизнью; |
(b) In view of the numerous allegations of torture and ill-treatment by law-enforcement personnel, the State party take all necessary effective steps to prevent the crime of torture and other acts of cruel and inhuman or degrading treatment or punishment; |
Ь) государству-участнику в связи с многочисленными утверждениями о применении пыток и жестоком обращении со стороны работников правоприменительных органов принять все необходимые эффективные меры по предотвращению пыток и других актов жестокого, бесчеловечного или унижающегося достоинство обращения и наказания; |
What had been done in response to the Committee's recommendations that judges, lawyers and magistrates should be trained in human rights and in interracial and inter-ethnic understanding and that such training should also be provided to law enforcement personnel and the military? |
Какие меры были приняты во исполнение рекомендаций Комитета организовать подготовку судей, адвокатов и других судебных работников по вопросам прав человека, а также межрасовых и межэтнических отношений и, кроме того, охватить подобной подготовкой сотрудников правоохранительных органов и военнослужащих? |
(a) To ensure effective implementation of the Act on Protection of Childhood, including by improving public awareness of the Act and by enhancing skills and the capacity among social workers and law enforcement personnel to detect and investigate violations of the Act; |
а) обеспечивать эффективное осуществление Закона об охране детства, в том числе путем повышения осведомленности общественности об этом Законе и улучшения профессиональных навыков и возможностей социальных работников и сотрудников правоохранительных органов в плане выявления и расследования нарушений этого Закона; |
Under article 77 of the Labour Code, if an employment contract is terminated in the cases specified in article 70, paragraphs (a) and (b) (enterprise liquidation or enterprise personnel reduction), the workers receive: |
Согласно статье 77 Трудового кодекса при расторжении трудового договора по пунктам "а" и "б" статьи 70 настоящего Кодекса (при ликвидации предприятия и при сокращении численности или штатов работников) работникам выплачивается: |
Encourages parties to use the manual to train, as appropriate, prosecutors and the judiciary and to take all practical steps to include relevant elements of the manual in the national training curricula of such enforcement personnel; |
З. побуждает Стороны использовать это пособие для соответствующего обучения прокурорских и судебных работников и принять все практические меры для включения соответствующих компонентов учебного пособия в программы национальных учебных заведений по подготовке работников для таких правоприменительных учреждений; |
(c) Appoint senior human rights staff to assist with the provision of technical assistance to the Sudan, in particular for the establishment of the Southern Sudan legal system and the training of legal personnel; |
с) назначила сотрудников по вопросам прав человека высокого ранга в целях содействия оказанию технической помощи Судану, в особенности в деле создания правовой системы Южного Судана и профессиональной подготовки работников этой системы; |
(a) Ensure, with the support of the relevant United Nations agencies, that adequate funding is provided to health-care services, and that the number of health-care facilities and trained health-care providers and personnel is increased; |
а) обеспечить при поддержке соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций выделение надлежащих средств на услуги по охране здоровья и увеличить число медицинских учреждений и квалифицированных медицинских работников и специалистов; |
Formulation of a training plan for Sudan prison authorities and the development and delivery of training programmes for all levels of prison personnel in the Sudan, including the issuance of training materials on international instruments and the human rights approach to prison management |
Разработка плана подготовки работников тюремной администрации Судана и разработка и осуществление учебных программ для всех работников пенитенциарной системы Судана, в том числе выпуск учебных материалов по международным инструментам и правозащитному подходу к руководству работой пенитенциарной системы |
A training capacity-building plan developed for approval by the Independent Electoral Commission to reinforce capacities of the electoral personnel, particularly members of the IEC and its branches, census takers and staff of polling stations |
Разработан план мероприятий по обучению персонала для утверждения Независимой избирательной комиссией, направленный на повышение уровня подготовки сотрудников избирательных органов, особенно членов НИК и персонала ее отделений, счетчиков голосов и работников избирательных участков |
(k) That hospital personnel and private medical practitioners be alerted by the Ministry of Health concerning the particular dangers for the spread of HIV/AIDS of use of unsterile needles; in particular, information on HIV/AIDS should be included in the training of all health workers; |
к) министерству здравоохранения следует предупредить сотрудников медицинских учреждений и частнопрактикующих врачей об особых опасностях распространения ВИЧ/СПИДа в результате использования нестирильных игл для инъекций и, в частности, проследить за тем, чтобы такая информация была включена в программы подготовки медицинских работников; |
(c) Improve the training of police officers and other law enforcement officials, border guards, judges, prosecutors, labour inspectors, teachers, health-care providers and the State party's embassy and consular personnel regarding the struggle against human trafficking and smuggling; |
с) усилить просветительскую работу в области борьбы с незаконным провозом и торговлей людьми среди сотрудников полиции и других правоохранительных органов, работников пограничной службы, судей, прокуроров, инспекторов труда, преподавателей, а также среди работников системы здравоохранения, посольств и консульств государства-участника; |
(e) Some 50.5 per cent of all births take place in hospitals, 24.7 per cent at homes under the supervision of health personnel and 24.8 per cent at home without any health assistance; |
ё) 50,5 процента родов принимаются в больницах; 24,7 процента - на дому под надзором медицинских работников; и 24,8 процента - на дому без медицинской помощи; |
Sensitization and training workshops targeted to: law enforcement, judicial and prosecuting authorities, lawyers, health personnel, women leaders in districts and rural areas, teachers, and the public at large. |
пропагандистские и образовательные семинары для работников полицейских, судебных органов и работников прокуратуры, адвокатов, работников здравоохранения, женщин - руководителей городских, районных и сельских объединений, учителей и населения в целом; |
(a) Develop guidelines on child protection for personnel at Child Protection Committees at governorate and district levels respectively, social workers and law enforcement officials and ensure training on such guidelines; |
а) разработать руководящие принципы защиты детей для работников комитетов по защите детей на уровне губернаторств и районов соответственно, социальных работников и сотрудников правоохранительных органов, а также организовать курсы по изучению таких руководящих принципов; |
(b) Provide appropriate training for all judicial personnel in order to address the shortage of judges and ensure, to the extent possible, that professional judges are deployed to all judicial districts; |
Ь) обеспечить надлежащую подготовку для всех работников судебной системы, исправить ситуацию с нехваткой судей и обеспечить, насколько это возможно, назначение во все суды профессиональных судей; |
(b) With regard to financial management, the Centre should, with immediate effect, enhance its financial management capacity through, inter alia, the deployment of the required competent and experienced personnel to ensure the authorized and effective utilization of resources; |
Ь) в отношении управления финансовыми средствами Центр должен незамедлительно укрепить свой потенциал по управлению финансовыми средствами на основе, среди прочего, привлечения необходимых компетентных и опытных работников для обеспечения санкционированного и эффективного использования ресурсов; |
Among the functions of the Commission are: (a) Incorporation and updating of nutritional aspects in primary and secondary curricula; (b) Conducting nutrition education programmes at all levels; (c) Conducting in-service training programmes for health personnel; |
Функции этой Комиссии включают: а) включение проблематики питания в учебные программы начальных и средних школ и обновление соответствующих материалов; Ь) организацию учебных программ по проблемам питания на всех уровнях; с) организацию программ непрерывного повышения квалификации для медицинских работников; |
The law divides education into three categories: formal education and informal education, sets direction in education management, services, management of standards, quality, as well as the process of producing and developing personnel in education and in the application of technology for education. |
Закон обозначает три вида образования (академическое и неформальное), задает установки по части управления образованием, оказания услуг, определения стандартов, критериев качества, а также процесса подготовки и совершенствования педагогических работников и использования технических решений в сфере образования; |
Complete the process of judicial reform and enact essential legislation such as a new penal code, an anti-corruption law and legislation to guarantee and safeguard the independence and impartiality of the court system, court personnel and judges in accordance with international standards (Norway); |
Завершить процесс судебной реформы и принять основополагающее законодательство, как то новый уголовный кодекс, закон о борьбе с коррупцией и законодательство, гарантирующее и обеспечивающее независимость и беспристрастность системы судов, судебных работников и судей в соответствии с международными стандартами (Норвегия); |
(c) Conduct juvenile justice and child rights training for, among others, police officers, detention officials, judges, social workers, psychologists and other personnel involved in the juvenile justice process; |
с) проводить подготовку по вопросам отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и прав ребенка, рассчитанную в числе прочих на сотрудников полиции, служащих системы содержания под стражей, судей, социальных работников, психологов и других должностных лиц, занимающихся процедурой отправления правосудия в отношении несовершеннолетних; |
A much more moderate increase in human resources financing (80 per cent between 1993 and 2000) than in investment (300 per cent for the same period), and relatively low remuneration for health-care personnel compared to the national, subregional and international averages; |
рост финансирования людских ресурсов (в 1993-2000 годах - 80%) был значительно менее активным, чем рост инвестиций (300% за тот же период), а уровень вознаграждения работников здравоохранения представляется относительно низким, если судить по национальному, субрегиональному и международному опыту; |