Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Personnel - Работников"

Примеры: Personnel - Работников
To this end, voluntary initiatives are promoted while the Ministry provides information to workers and employees concerning the concept of personnel management that considers the balance with regular employees. С этой целью поощряются индивидуальные инициативы работодателей, а министерство предоставляет работникам и работодателям информацию о концепции управления кадрами, учитывающей необходимость соблюдения баланса между двумя указанными категориями работников.
The problem has been further exacerbated by the Government's lack of resources and personnel, including customs, immigration, transport and communications. Проблема еще более обострилась в связи с тем, что правительство ощущает нехватку ресурсов и кадров, в том числе таможенников, работников иммиграционных служб, транспорта и связи.
The minimum number of personnel in the medical service is as follows: Персонал этой службы должен состоять минимум из следующих работников:
In 132 countries UNFPA supported training and awareness-building interventions aimed at reproductive health service providers, health personnel and counsellors, teachers, women leaders and community leaders, including parliamentarians. В 132 странах ЮНФПА оказал поддержку в обеспечении профессиональной подготовки и проведении ознакомительных мероприятий для работников по оказанию услуг в области репродуктивного здоровья, медико-санитарного персонала и консультантов, преподавателей, руководителей женских организаций и общинных руководителей, включая парламентариев.
(c) Training and recurrent training of teaching personnel and members of the administration of education. с) профессиональная подготовка и переподготовка преподавательского состава и работников администрации учебных заведений.
A comprehensive plan of action should be devised, bringing together the initiatives already being planned or implemented, such as information campaigns, monitoring mechanisms and training courses for legal and law enforcement personnel, teachers, parents and women's non-governmental organizations. Следует разработать всеобъемлющий план действий, охватывающий планируемые или уже осуществляемые мероприятия, такие, как информационные кампании, механизмы мониторинга и учебные курсы для юристов и работников правоохранительных органов, учителей, родителей и женских неправительственных организаций.
Combined with the flight of trained personnel and the low capacity to produce new generations of doctors, nurses and health workers the current health care situation remains an area of deep concern to the international community. В сочетании с бегством квалифицированных специалистов и скудными возможностями для подготовки новых поколений врачей, медицинских сестер и санитарных работников нынешняя ситуация в области охраны здоровья остается предметом серьезной обеспокоенности международного сообщества.
The recording, retaining and transmission of information is aimed at the protection of civilians and humanitarian workers, including peace operations personnel, from the earliest possible moment. Регистрация, хранение и передача информации направлены на то, чтобы как можно скорее обеспечить защиту гражданских лиц и гуманитарных работников, включая персонал операций по поддержанию мира.
Modules of this programme are, in addition to personnel development, a guideline for reintegrating employees returning to the workplace after a leave of absence for family reasons, and an aid for implementing company supported childcare. Модулями этой программы помимо работы с кадрами являются установка на реинтеграцию работников, возвращающихся на свои рабочие места после отпуска по семейным обстоятельствам, и помощь в организации ухода за детьми при поддержке компании.
The project supports both the adaptation of national laws and their implementation, the training of police and judicial personnel, as well as social workers, primary prevention measures, and victim protection. В рамках проекта оказывается помощь в адаптации национальных законов и их исполнении, профессиональной подготовке сотрудников полиции и судов, а также социальных работников, принятии первичных превентивных мер и защите жертв.
It is clear that the participation of international judicial personnel is essential, taking into consideration the slow progress in developing a reliable, impartial, independent and multi-ethnic local judiciary, and in the face of inadequacies in the applicable law. Не вызывает сомнений то, что участие международных судебных работников имеет крайне важное значение, если учесть медленный прогресс в создании надежной, беспристрастной, независимой и многоэтнической местной судебной системы и принять во внимание недостатки в применяемых законах.
Concern is expressed at children's limited access to health services, due notably to the shortage of medical and public health personnel and the insufficient number of primary health centres, in particular in rural areas. Выражается озабоченность по поводу ограниченного доступа детей к медицинскому обслуживанию в первую очередь из-за нехватки медицинского персонала и работников государственного здравоохранения, а также недостаточного количества центров первичной медико-санитарной помощи, особенно в сельских районах.
Training in the principles of medical ethics and "standards of care" is normally a required element of the curriculum for medical doctors and other health care personnel. Подготовка в отношении принципов медицинской этики и "стандартов медицинского ухода" обычно является одним из обязательных элементов учебной программы для врачей и других медицинских работников.
Thus, while the permanent emigration of health personnel can result in a brain drain from developing countries, temporary movement can contribute to a general upgrading of skills when the returning persons resume their activities. Таким образом, если эмиграция медицинских работников в классическом смысле может приводить к "утечке умов" из развивающихся стран, то их временное перемещение может способствовать общему повышению уровня квалификации в стране при возобновлении функциональной деятельности таких специалистов после их возвращения.
In support of that option, she noted that there was a good pool of qualified personnel available in the local market, including many of the locally employed civilians then on board. В пользу выбора третьего варианта она указала на то, что на местном рынке труда существует значительное число работников необходимой квалификации, включая многих местных гражданских сотрудников, которые в тот период уже являлись штатными сотрудниками.
The action plan for administrative reform adopted by the Government in November 1996 emphasizes the motivation of personnel and specifies the policy of equality as one of the methods to be used in this approach. Таким образом, в плане действий по осуществлению административной реформы, принятом правительством в ноябре 1996 года, делается упор на повышение заинтересованности работников и указывается, что политика, направленная на обеспечение равенства, является одним из главных средств достижения этой цели.
A juvenile justice system that protects children's rights and promotes their reintegration will be established through reforming legislation and training of legal personnel and social workers. Реформа законодательства и подготовка работников судебных органов и социальных работников позволят создать систему правосудия по делам несовершеннолетних, которая обеспечит защиту прав детей и их реинтеграцию в общество.
A particularly egregious incident occurred in Nyala in January, when five United Nations staff members, three AMIS personnel and 13 non-governmental organization workers were arrested and detained by Government security forces on charges of misconduct. Наиболее вопиющий инцидент произошел в январе в Ньяле, когда правительственными силами безопасности по обвинению в неправомерном поведении были арестованы и заключены под стражу три сотрудника МАСС и 13 работников неправительственных организаций.
Education on this subject is being promoted for law enforcement personnel, members of the judiciary, health care providers and welfare workers. Принимаются меры по повышению уровня информированности об этой проблеме сотрудников правоохранительных органов, работников судебных органов, работников медико-санитарных учреждений и сотрудников, оказывающих социальную помощь.
A human rights course had been included in the initial and in-service curricula of civilian, military, judicial, prison, medical and law enforcement personnel. Во вводную и основную учебную программу подготовки государственных служащих, военнослужащих, сотрудников судебной системы и пенитенциарных учреждений, медицинских работников и сотрудников правоохранительных органов включен курс по правам человека.
Training was given not only to the police but also to judicial personnel, so that at every level of the proceedings, all persons who needed to take action in cases involving domestic violence had been made duly aware of the issues and were well-informed. Наконец, проводится просветительская работа не только среди сотрудников сил правопорядка, но и среди работников судебных органов с тем, чтобы лица, к которым обращаются за помощью в случае бытового насилия на любых этапах процедуры, были надлежащим образом информированы в этой области.
The Committee recommends that further programmes be aimed at training personnel working with children, such as social workers, police, public health workers and legal and judicial officers. Комитет рекомендует нацелить намеченные на будущее программы на подготовку персонала для работы с детьми, включая работников социальной сферы, сотрудников полиции, работников системы государственного здравоохранения, а также юристов и судебных должностных лиц.
Similarly, training activities should be developed for professional groups working with and for children, including teachers, law-enforcement and correctional officials, members of defence forces, judges, social workers and health personnel. Аналогичным образом необходимо организовать учебные курсы для тех групп специалистов, которые работают с детьми и в интересах детей, включая преподавателей, сотрудников правоохранительных и исправительных учреждений, военнослужащих, судей, работников социальной сферы и медицинского персонала.
The Committee also recommends that the State party provide specific training activities on the Convention to professional groups working with and for children, including teachers, social workers, health personnel, judges and law enforcement officials. Комитет также рекомендует государству-участнику организовать специальные учебные курсы по Конвенции для специалистов, работающих с детьми и в интересах детей, включая преподавателей, работников социальной сферы, медицинский персонал, судей и сотрудников правоохранительных органов.
Specially designed national programmes to prevent drug abuse among youth, which include the training of education and health-care personnel, are being implemented in many States or are one of the top priorities of Governments. Во многих госу-дарствах осуществляются или рассматриваются в качестве приоритетных направлений деятельности правительств специальные национальные программы предупреждения злоупотребления наркотиками среди молодежи, которые предусматривают проведение под-готовки работников учебных заведений и медицин-ских учреждений.