Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Personnel - Работников"

Примеры: Personnel - Работников
The Federal Office for Equality between Women and Men organizes skills-building and awareness-raising days to train judicial personnel (judges and magistrates), first responders (police) and members of relevant associations to handle domestic violence cases. ФБРП организует учебные и информационные мероприятия для работников судебных органов (судей, магистратов), оперативных органов (полиции) и членов ассоциаций с целью их обучения работе по случаям бытового насилия.
In order to ensure respect for the rights of detainees, the Ministry of Public Security frequently organized legal training courses on the prohibition of torture for directors, doctors and other competent personnel in the prison system, which had brought about a change in attitudes and behaviour. В целях обеспечения соблюдения прав задержанных министерство государственной безопасности регулярно организует для директоров, медицинских работников и другого компетентного персонала пенитенциарной системы курсы правового обеспечения, в ходе которых рассматриваются, в частности вопросы запрещения применения пыток.
The Office of the Judiciary recently endorsed a plan to establish low-cost non-confrontational courtrooms nationwide, to develop guidelines for the court staff to effectively implement the domestic violence act and to continue to build the capacity of court personnel. Судебное управление недавно одобрило план создания по всей стране залов судебных заседаний для бесконфликтного урегулирования споров при малых затратах, разработки руководящих указаний по эффективному осуществлению закона о борьбе с насилием в семье для судебных работников и дальнейшего укрепления потенциала судебного персонала.
The set of tools was tested in Panama, with a view to strengthening the capacity of personnel such as front-line officers, forensic document examiners and prosecutors in using security document examination to combat identity-related crimes. Этот инструментарий был опробован в Панаме с целью укрепления способности персонала, включающего оперативных сотрудников, криминалистов-экспертов по изучению документов и работников прокуратуры, использовать анализ надежности документов в борьбе с преступлениями, совершаемыми с использованием личных данных.
Most of the health centres have been renovated, salaries for health personnel working in hard-to-reach health centres have been increased, and curriculum and training materials for village health workers have been provided. Большинство медицинских центров отремонтированы, повышена заработная плата медицинскому персоналу, работающему в труднодоступных медицинских центрах, и налажено распространение учебных планов и материалов для сельских медицинских работников.
If financed, that project will boost the skills of medical workers, improve medical care for tuberculosis patients, provide modern medical equipment for treatment and diagnosis, and heighten awareness of disease prevention and treatment among correctional-facility personnel and inmates. Финансирование указанного проекта предоставит возможность повысить уровень квалификации медицинских работников, улучшить предоставление медицинской помощи больным туберкулезом, обеспечить лечебно-диагностический процесс современным медицинским оборудованием, повысить уровень знаний относительно вопросов профилактики и лечения среди личного состава и осужденных.
In tandem with promoting the Conventions through the legislative process, UNODC provides trainings to criminal justice officials and law enforcement personnel involved in legislative drafting so that these individuals may better understand the purposes served through these Conventions. Наряду с приведением законодательства в соответствие с конвенциями, ЮНОДК проводит обучение работников уголовной юстиции и персонала правоохранительных органов, принимающих участие в законотворческой деятельности, с целью более глубокого понимания ими целей и задач данных конвенций.
MSAS, through its sanitary engineering department, monitors sources which generate radiation and, in that connection, sets the standards for the manipulation and use of those sources, establishing levels of tolerance, conditions of operation and training for the personnel and the workers and users. В свою очередь министерство здравоохранения и социального обеспечения через свое подразделение по вопросам гигиены труда осуществляет надзор за источниками радиации и издает нормы, касающиеся обращения с этими источниками и их использования, установления предельно допустимых уровней, условий эксплуатации и подготовки персонала, работников и пользователей.
Appropriate training and skills development for media personnel, designed to enable them to develop information messages and programmes that will effectively enhance the dissemination of the Convention; профессиональную подготовку работников средств массовой информации, необходимых для разработки различных информационных материалов и программ, цель которых заключается в распространении сведений о Конвенции и содействии ее осуществлению;
The Consortium states that it was impossible to persuade most of its personnel to continue working on its projects and that it began the process of seeking exit visas for them on 18 August 1990. Консорциум указывает, что людей нельзя было убедить продолжить работу и что поэтому он начал обращаться за выездными визами для работников с 18 августа 1990 года.
SAFIRE, highlighting that some regions are afflicted by diseases and are deprived of water supply, hygienic conditions and visits by health personnel, recommended that access to health services and adequate water supply be facilitated in these regions. САФИРЕ подчеркнула, что некоторые регионы страдают от широкого распространения заболеваний и лишены водоснабжения, гигиенических условий и внимания медицинских работников, и рекомендовала расширить доступ к медицинским услугам и надлежащему водоснабжению в этих регионах48.
Based on its 1989 Ministerial Statement on Multicultural/Human Rights Education, the Department of Education maintains a commitment to ensuring a discrimination-free environment for all students and personnel within the New Brunswick education system. Руководствуясь положениями опубликованного в 1989 году заявления "Образование, учитывающее многообразие культур и права человека", министерство образования по-прежнему привержено взятому на себя обязательству по созданию обстановки недискриминации для всех учащихся и работников системы образования в Нью-Брансуике.
In support of its claim, Hebei submitted a copy of the contract with KCC, correspondence with Air China, a schedule of personnel and confirmation from Air China of payment. В обоснование своей претензии "Хэбэй" представила копию контракта с ККК, переписку с компанией "Эр Чайна", список работников и подтверждение оплаты от "Эр Чайна".
According to the MICS 2006, four fifths (81%) of women in Guyana who had at least one birth in the 24 months prior to that survey received antenatal care from skilled personnel (doctor, nurse/midwife, auxiliary midwife, Medex). В соответствии с итогами обследования по многим показателям четыре пятых женщин (81%), родивших не менее одного ребенка в течение 24 месяцев до проведения обзора, получали дородовую помощь со стороны квалифицированных медицинских работников (врачей, медсестер/акушерок, помощников акушерок, другого медицинского персонала).
To address this situation, the World Health Assembly called for the development of a code of practice on the international recruitment of health personnel, which led to a multi-stakeholder process to articulate the content of the code and define a set of actions. Для исправления этой ситуации Всемирная ассамблея здравоохранения призвала к разработке кодекса практики в области набора медицинских работников на международной основе, в результате чего был начат процесс с участием многих заинтересованных сторон в целях подготовки текста этого кодекса и определения комплекса мер.
The Committee noted with appreciation the offer of AITD to share its study on intermodal choice as an aid to policy-making and its offer of free training to railway personnel. Комитет приветствовал предложение АИРТ представить свое исследование по вопросу о стратегии развития интермодального транспорта в целях оказания содействия разработке политики, а также его предложение организовать бесплатную профессиональную подготовку для работников железнодорожного транспорта.
They are smallest in the hotel and restaurant industry, in which 58% of employees are women, and they are largest in the "leather and shoe industry", where 57% of personnel is female. Самая низкая заработная плата наблюдается в сфере гостиничного хозяйства и общественного питания, в которой занято 58 процентов женщин, при этом наиболее низкий уровень заработной платы был отмечен в "кожевенно-обувной промышленности", где женщины составляют 57 процентов работников.
With respect to data gathering and research: Training the personnel in the various institutions to fill in and transmit the information in a single data sheet record of each case and to develop mechanisms for ongoing data collection and analysis. Сбор данных и исследования: обучить работников различных учреждений порядку заполнения карточек установленного образца, заводимых на каждый случай, и передачи содержащейся в них информации, а также разработать механизмы постоянного сбора и анализа этих данных.
USD 16,800 for the time and expenses (including travel costs) of Santa Fe personnel who were involved in the company's efforts to recover the lost rigs and the detained employees; а) 16800 долл. США в отношении времени и расходов (включая путевые расходы) работников "Санта Фе", которые пытались от имени компании разыскать утраченные буровые установки и задержанных сотрудников;
The FAO socio-economic and gender analysis training initiative, initially undertaken in cooperation with United Nations and bilateral entities, has been developed for use in capacity-building for governmental and non-governmental personnel, consultants and experts. Инициатива проведения обучения в рамках Программы анализа социально-экономических и гендерных вопросов, работа над которой первоначально осуществлялась в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и двусторонними структурами, была разработана ФАО для использования ее в рамках подготовки и обучения государственных служащих и работников негосударственных организаций, консультантов и экспертов.
On-the-job training is a scheme under which government grants are paid in certain cases and under certain conditions to employers who provide employees with employment training or take on new personnel. В рамках программы обучения по месту работы работодателям, которые организовывают курсы производственного обучения для своих работников или нанимают новый персонал, в некоторых случаях и при определенных условиях предоставляются правительственные субсидии.
The Committee notes that this request is partially based on the assumption that the scope of personnel to be covered by the proposed system of internal justice will be expanded to include non-staff, which has yet to be decided by the General Assembly. Комитет отмечает, что это предложение отчасти основано на предположении о том, что предлагаемая система внутреннего правосудия будет охватывать более широкий круг персонала, в том числе работников, не являющихся штатными сотрудниками, хотя решение об этом Генеральной Ассамблеей еще не принято.
The National Institute for Democracy and Human Rights in the Office of the President, in conjunction with the Ministry of Foreign Affairs and the OSCE Centre, regularly organizes and conducts a series of two-day seminars for the law enforcement personnel of the regions and Ashgabat. Туркменский национальный институт демократии и прав человека при Президенте Туркменистана совместно с Министерством иностранных дел Туркменистана и Центром Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) систематически организовывает и проводит серии двухдневных семинаров для работников правоохранительных органов во всех велаятах (областях) страны и Ашхабаде.
Young women can largely claim to have benefited from this training on equal terms with young men in order to be counted among the quality personnel who will make it possible to face the new demands of health-care delivery. Девушки, как и мужчины, могут с полным правом претендовать на прохождение этой профессиональной подготовки с тем, чтобы войти в ряды квалифицированных медицинских работников, которые могут соответствовать новым требованиям в плане предоставления медицинских услуг.
The other three projects provided associations working with these groups in the governorates of Ta'izz and Dhamar with institutional support for administrative and financial training and professional development for senior personnel (16 men and 10 women), and also supplied them with some equipment and office furniture. В рамках трех других проектов была оказана помощь ассоциациям, работающим в мухафазах Таиз и Дамар, в сферах подготовки административных и финансовых работников и профессионального обучения руководящих кадров (16 мужчин и 10 женщин) в распоряжение ассоциаций было выделено оборудование и офисная мебель.