Advocacy and behavioural change communication training have been provided to local reproductive health personnel and community members, particularly women. |
Для местных работников по вопросам охраны репродуктивного здоровья и членов общин, в первую очередь женщин, организовывались агитационно-пропагандистские мероприятия и учебные курсы по вопросам изменения поведения. |
Related activities cover the establishment of competency centres, the inclusion of OSS training in the curriculum of educational and vocational institutions, training for public sector personnel, etc. |
Связанные с этим мероприятия охватывают создание консультационных центров, включение курса по ПО в учебные планы общеобразовательных и профессионально-технических учебных заведений, профессиональную подготовку работников государственного сектора и т.д. |
In addition, negotiations could consider how to address the issue of the temporary movement of artists and other personnel involved in the audio-visual services trade under mode 4. |
К тому же, в ходе переговоров можно рассмотреть вопрос о том, как подойти к проблеме временного передвижения людей искусства и других работников, связанных с торговлей аудиовизуальными услугами в соответствии с четвертым способом поставки услуг. |
In support of this claim, the Water and Sewerage Authority has submitted a list of the personnel and equipment that it made available to MEPA. |
В обоснование этой претензии Управление по водоснабжению и канализации представило поименный список работников и перечень оборудования, предоставленного МЕПА. |
Given that the rate is difficult to measure, the attention has been on process indicators, such as the percentage of births attended by skilled health personnel. |
Поскольку коэффициент трудно поддается измерению, внимание уделялось сопутствующим показателям, как-то процентной доле родов, проходивших при помощи квалифицированных медицинских работников. |
The Commissioner carefully followed campaigns conducted by civil servants, journalists, trade-union personnel, and women's NGOs to raise awareness of gender equality. |
Комиссар внимательно следит за проведением кампаний по повышению осведомленности о гендерном равенстве, проводимых для государственных служащих, журналистов, работников профсоюзов и НПО женщин. |
Identification of procedures adapted to the distinctive situation of rural people when assigning support and guidance personnel; |
определение процедур, отвечающих особенностям сельской жизни, при назначении руководящих работников; |
Its aims include training and awareness-raising processes for personnel working in law enforcement and justice administration, and legislators. |
В числе задач, поставленных в программе, - меры по обучению и просвещению работников прокуратуры и судебных органов, а также законодателей. |
Presently, there are very few trained ni-Vanuatu personnel in the field of mental health including psychiatric nurses, psychologists, psychiatrists or social workers. |
В настоящее время в психиатрических службах работает чрезвычайно незначительное число представителей коренного населения, в том числе среди квалифицированных медицинских сестер, психологов, психиатров или социальных работников. |
Advanced training for degreed pre-school employees is conducted at least once every five years in advanced-training courses for secondary-education administrators and teaching personnel. |
Повышение квалификации дипломированных работников дошкольного воспитания проводится не реже одного раза в пять лет на курсах повышения квалификации руководящих и научно-педагогических кадров среднего образования. |
Women are quite well represented among the health-care personnel in the various professions. Profession Doctors Pharmacists |
Что касается медицинского персонала, то женщины достаточно представлены среди работников различных категорий. |
WHO estimates that an additional 4 million health workers are needed to provide essential health care in the 57 countries facing the greatest shortages in health personnel. |
По подсчетам ВОЗ, для оказания базовых медико-санитарных услуг в 57 странах, испытывающих наиболее острую нехватку медицинского персонала, дополнительно требуется 4 миллиона работников сферы здравоохранения. |
It recommends that the State party provide special training and resources to law-enforcement personnel with a view to investigating and prosecuting such cases in an effective way. |
Он рекомендует государству-участнику обеспечить специальную подготовку и ресурсы для работников правоохранительных органов в целях надлежащего расследования и судебного преследования таких дел. |
Training in the gender perspective for doctors, nurses and community personnel who work in indigenous municipalities. |
Подготовка с учетом гендерных факторов врачей, медицинских сестер и общинных медицинских работников, работающих в муниципалитетах, где преобладает коренное население. |
Improving judicial training and strengthening the justice system through the recruitment of highly qualified judges and court personnel; |
совершенствование подготовки юридических кадров, укрепление судебной системы высококвалифицированными кадрами судей и работников аппаратов судов; |
Non-governmental organizations have also been involved in the training programmes necessary to improve the capacity of health personnel and to assist them in implementing the Programme of Action. |
Неправительственные организации также участвовали в осуществлении учебных программ, необходимых для повышения квалификации медицинских работников и оказания им помощи в реализации Программы действий. |
The mobility of uninfected persons may also influence the course of the epidemic, especially the emigration of health personnel. |
Мобильность тех, кто не инфицирован, может также влиять на развитие эпидемии, особенно на эмиграцию работников сферы здравоохранения. |
Egypt is endeavouring to ensure that all categories of personnel working in the administration of criminal justice attend intensive in-house and external training programmes organized by their ministries and academic bodies concerned with human rights. |
Египет стремится обеспечить, чтобы все категории работников, занятых в системе уголовного правосудия, посещали интенсивные внутриведомственные и вневедомственные курсы повышения квалификации, организованные их министерствами и учебными заведениями, связанными с правами человека. |
If we have no vacancies at the moment, please feel free to fill in your CV electronically, and we will add it to our potential personnel database. |
Предлагаем Вам заполнить электронное CV, которое будет добавлено в базу данных потенциальных работников. |
A handful of trained military or embassy personnel reported on events, sometimes second-hand; compared with the sensational press coverage, the official U.S. documentation was scant. |
Несколько профессиональных военных и посольских работников сообщали об инцидентах, иногда из вторых рук, в сравнении с сенсационным освещением в прессе, американские официальные сообщения были скудны. |
A specially established working group is currently preparing a new regulation to replace the existing one which only touches on the position of domestic personnel. |
Специально созданная рабочая группа в настоящее время готовит новое постановление для замены существующего, которое лишь слегка затрагивает положение домашних работников. |
The revised cost estimate provides for the repatriation travel of 40 medical support personnel and the annual rotation of 8 force orderly staff. |
В пересмотренной смете расходов предусматриваются ассигнования на оплату расходов в связи с репатриацией 40 вспомогательных медицинских работников и ежегодную ротацию восьми человек из числа вспомогательного военного персонала. |
Intersectoral approaches to the reform of health personnel development should be strengthened to ensure its relevance to the "Health for All" strategies. |
Следует укреплять межсекторальные подходы к реформе системы подготовки работников сферы здравоохранения с целью обеспечения ее увязки со стратегиями программы "Здоровье для всех". |
It is also of greatest importance that persons who have attacked or threatened to attack courts and court personnel be identified and prosecuted. |
Кроме того, весьма важное значение имеет выявление и судебное преследование лиц, совершающих нападения на суды и судебных работников, либо угрожающих им нападением. |
However, most skilled personnel migrate in response to market forces and their convergence on certain developing countries results from the favourable opportunities that they offer. |
Вместе с тем большинство квалифицированных работников мигрирует, ориентируясь на рыночные условия, и их сосредоточение в тех или иных развивающихся странах представляет собой результат открывающихся в них благоприятных возможностей. |