Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Personnel - Работников"

Примеры: Personnel - Работников
General training programmes were designed to improve the knowledge and raise the awareness of all such personnel, and specific programmes for police, judges, health workers, and psychologists and social workers were also in place. Общие учебные программы преследуют цель улучшить информированность и осведомленность всех таких сотрудников, и также подготовлены конкретные программы для сотрудников полиции, судей, работников системы здравоохранения и психологов и работников системы социального обеспечения.
Could South Africa outline its procedures for vetting airport personnel, including airport, airline and ramp employees? Просьба к Южной Африке кратко рассказать о действующих процедурах досмотра персонала аэропортов, включая работников аэровокзалов, персонал авиалиний и персонал, работающий на перронах аэровокзалов.
A particularly important target group is supervisory and managerial personnel who need to learn about new management techniques for dealing with employees' empowerment and new methods of work such as teamwork, as well as new methods and strategies for planning and managing change efforts. Особенно важной целевой группой является руководящий и управленческий персонал, нуждающийся в освоении новых методов управления в целях создания более широких возможностей для работников и освоения новых методов труда, например коллективного труда, а также новых методов и стратегий планирования и управления процессом изменений.
It also underlines the need to bring to justice those responsible for violent attacks in East and West Timor, including attacks on United Nations personnel and in particular the murder of three humanitarian workers and two United Nations peacekeepers. Он также подчеркивает необходимость привлечения к суду тех, кто несет ответственность за акты насилия в Восточном и Западном Тиморе, включая нападения на персонал Организации Объединенных Наций, и, в особенности, за смерть трех работников гуманитарных организаций и двух миротворцев Организации Объединенных Наций.
UNICEF will develop and test new methodologies for training and sensitization for health care personnel, as well as develop policies and protocols for the health care system, on dealing with victims of gender-based violence. ЮНИСЕФ обеспечит разработку и испытание новых методологий проведения профессиональной подготовки и просвещения работников системы здравоохранения, а также разработает стратегии и механизмы системы здравоохранения, занимающиеся проблемами лиц, пострадавших от насилия по признаку пола.
It noted the progress made by UNFPA in training and the rehabilitation of health facilities and added that its country was also supporting the training of health-care personnel and the provision of health-care services for adolescents. Она указала на прогресс, достигнутый ЮНФПА в деле подготовки кадров и восстановлении медицинских учреждений, и отметила, что ее страна также обеспечивает помощь в подготовке медицинских работников здравоохранения и медицинском обслуживании подростков.
In 2002 the number of personnel on the staff decreased by 418720 as opposed to 1997, including 301208 employees in agriculture, 31268 - in processing industry, 16199 in constructions and 14071 employees - in wholesale and retail business. В 2002 году численность штатных работников по сравнению с 1997 годом сократилась на 418720 человек, в том числе на 301208 человек в сельском хозяйстве, 31268 человек в обрабатывающей промышленности, 16199 человек в строительстве и 14071 человека в сфере оптовой и розничной торговли.
To develop human resources while ensuring equal opportunities for women and men, and to develop research creativity by increasing the role of science in the education of executive personnel, especially at university; развитие людских ресурсов с предоставлением равных возможностей мужчинам и женщинам, а также развитие творческого начала в исследованиях с повышением роли науки в подготовке руководящих работников, особенно в университетах;
As noted above, to help end impunity and restore Bunia's justice capacity, MONUC and its partners have refurbished the Bunia prison, courthouse, police headquarters and accommodations for judges. On 14 January, MONUC transported national judiciary personnel to Bunia. Как отмечалось выше, в целях содействия борьбе с безнаказанностью и восстановления системы правосудия в Буниа МООНДРК и ее партнеры отремонтировали в Буниа тюрьму, суд, полицейский участок и жилье для судей. 14 января МООНДРК доставила в Буниа национальных судебных работников.
It highlights the following five components which support the implementation of human rights education at the national level: policies; policy implementation; the learning environment; teaching and learning processes and tools; and education and professional development of teachers and other education personnel. В нем рассматриваются следующие пять компонентов, которые поддерживают осуществление образования в области прав человека на национальном уровне: стратегии, осуществление политики, учебная атмосфера, процессы и инструменты обучения и познания, образование и профессиональный рост учителей и других работников просвещения.
An increase in the capacity of personnel in administration, the private sector, NGOs, research centres, etc., accomplished by increasing the number of specific climate change degree courses and programmes in secondary schools and at universities. с) укрепление потенциала работников административных органов, частного сектора, НПО, исследовательских центров и т.д., достигаемое путем увеличения числа специализированных курсов и программ по изменению климата в средних школах и университетах.
It is working to improve maternal health through increasing women's access to reproductive health services, increasing the number of births attended by skilled health personnel and improving women's access to health-care services during their pregnancies. Она ведет работу по улучшению охраны материнства за счет расширения доступа женщин к услугам в области охраны репродуктивного здоровья, увеличения числа деторождений при содействии квалифицированных медицинских работников и улучшения доступа женщин к услугам по охране здоровья в период беременности.
The 'Ministry of Health Reference Manual on Management of complications, pregnancy, childbirth and the postpartum period in the presence of FGM targets health personnel, health professional as well as community social workers and traditional birth attendants. Справочное руководство Министерства здравоохранения по вопросам, связанным с осложнениями, беременностью, деторождением и послеродовым периодом при наличии КЖПО, предназначено для работников системы здравоохранения, врачей, а также общинных социальных работников и деревенских акушеров.
The African States parties will continue to cooperate and support the ICC and call on all States parties to identify well-qualified personnel for appointment to the bench and other positions of the Court, which would enhance the efficiency of the Court. Африканские государства, являющиеся сторонами Статута Суда, будут и впредь сотрудничать с ним и поддерживать его и призывают все другие являющиеся сторонами его Статута государства выявить достаточно квалифицированных работников для их назначения в судебное присутствие и на другие должности в Суде, что повысило бы его эффективность.
78.23. Seek technical assistance from the international donor community including relevant UN agencies and funds for building capacity for government officials, particularly law enforcement, legal and judicial personnel (Malaysia); 78.23 запросить техническую помощь у международного сообщества доноров, включая соответствующие учреждения и фонды Организации Объединенных Наций, в целях наращивания потенциала в интересах государственных служащих, особенно сотрудников правоохранительных органов, юристов и работников судов (Малайзия);
It is necessary to have an annual report on the religious media prepared by a number of centres and organizations and to organize workshops for media personnel working in the field of religion to discuss the issue of innovation in religious thought and related issues. Необходимо, чтобы определенные центры и организации ежегодно готовили доклады о религиозных средствах массовой информации и организовывали практикумы для работников средств массовой информации, занимающихся вопросами религии, в целях обсуждения вопроса обновления религиозного мышления и связанных с ним вопросов.
At the same time, UNDCP will facilitate the establishment of legal cooperation structures and continue the training of judges, prosecutors and law enforcement personnel in the development and application of national drug control legislation and the international drug control conventions. В то же время ЮНДКП будет содейст-вовать созданию структур правового сотрудничества и продолжит подготовку судей, работников прокура-туры и сотрудников правоохранительных органов по вопросам разработки и применения национального законодательства о контроле над наркотиками и меж-дународных конвенций о контроле над наркотиками.
To this end, the section provides for the holding of training courses and seminars for law enforcement officers, judicial personnel and representatives of NGOs, and also for the coordination of activities among the relevant government bodies, the Public Advocate and NGOs. С этой целью предусматривается проведение тренингов и семинаров для работников правоохранительных и судебных органов, представителей неправительственных организаций, а также обеспечение координированной деятельности соответствующих государственных структур, Народного защитника и неправительственных организаций.
At the same time, it will increase the safety of the installations and the well-being of personnel working in the sector, as well as of the communities living in the proximity of the installations. В то же время это повысит безопасность объектов и улучшит условия труда работников сектора, а также условия жизни местного населения.
Training was given to the personnel involved, namely police officers, immigration officers, officers of the Attorney's Office, judges, doctors and officers of the Ministry of Social Development and Human Security. Была организована подготовка персонала занимающихся этой проблемой органов, в частности полицейских, сотрудников иммиграционной службы, работников прокуратуры, судей, врачей и сотрудников Министерства социального развития и безопасности человека.
Further condemning acts of violence and intimidation committed by the Libyan authorities against journalists, media professionals and associated personnel and urging these authorities to comply with their obligations under international humanitarian law as outlined in resolution 1738 (2006), осуждая далее акты насилия и запугивания, совершаемые ливийскими властями в отношении журналистов, работников средств массовой информации и связанного с ними персонала, и настоятельно призывая эти власти выполнить свои обязанности, вытекающие из норм международного гуманитарного права, изложенных в резолюции 1738 (2006),
94.34. Continue ensuring systematic human rights awareness-raising and training for all personnel working in the legal and justice system, including police, public defenders, lawyers and judges (Malaysia); 94.34 продолжать осуществление систематического повышения осведомленности и подготовки по правам человека всех сотрудников правовой и судебной системы, включая работников полиции, государственных защитников, адвокатов и судей (Малайзия);
Similarly, a decline in the number of attacks on students and teachers was recorded in 2010 (12 teachers and education personnel killed and 6 injured and 2 students killed and 5 injured). Зафиксировано также снижение числа нападений на учащихся и учителей (среди учителей и других работников образовательных учреждений убито 12 и ранено 6 человек, а среди учащихся, соответственно, 2 и 6 человек).
Great efforts are being made in Belarus to improve the organization of the work of the courts, strengthen the safeguards of judicial independence, enhance the material and social guarantees for judges and court employees, and recruit additional qualified personnel to serve in the judicial system. В Республике Беларусь проводится большая работа по улучшению организационного обеспечения деятельности судов, укреплению гарантий независимости судей, улучшению материального и социального обеспечения судей и работников аппарата судов, укреплению судебной системы квалифицированными кадрами.
The Committee encourages the State party to intensify training for all officials working in the area of migration, in particular police and border personnel, judges, prosecutors, as well as officials at the local level dealing with migrant workers. Комитет призывает государство-участник активизировать подготовку всех должностных лиц, занимающихся вопросами миграции, в частности сотрудников органов полиции и пограничной службы, судей, работников прокуратуры, а также должностных лиц на местном уровне, занимающихся делами трудящихся-мигрантов.