Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Personnel - Работников"

Примеры: Personnel - Работников
The judicial work programme is now focused upon the repair and refurbishment of the courts, supply of equipment, stationery, furniture, statute books and training of judicial personnel. В центре внимания программы работы в судебной области находятся в настоящее время вопросы ремонта и переоборудования судебных помещений, поставок оборудования, канцелярских принадлежностей, мебели, сборников действующих законов и подготовки работников судебных органов.
It was vital to improve the training of personnel in the field and harmonize the efforts of all partners, increase transparency with regard to the selection of the executing agency and simplify the procedures for the financing of technical services. Усилия должны быть направлены как на повышение профессиональной подготовки ответственных работников на местах, так и на более тесное согласование усилий всех партнеров, повышение гласности при выборе учреждений-исполнителей и упрощение порядка финансирования технических услуг.
The withdrawal of all international staff from Somalia was completed on 28 February 1995 with the exception of 25 United Nations civilian personnel and 11 contractual logistic staff plus 1 shipping representative. Эвакуация из Сомали всех международных сотрудников была завершена 28 февраля 1995 года за исключением 25 гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций, 11 работников компании подрядчика и одного экспедитора.
With particular reference to the seminar on human rights in the administration of justice, attended by police and prison personnel, the following main evaluation points are emphasized: Касаясь непосредственно семинаров по правам человека для работников органов правосудия, в которых участвовали сотрудники полиции и персонал тюрем, необходимо подчеркнуть следующие моменты:
Training material and programmes about the rights of the child should also be prepared and provided to personnel and professionals working with children, including judges, teachers, those working in institutions for children and law enforcement officials. Кроме того, необходимо разрабатывать учебные материалы и программы по проблематике в области прав детей и предоставлять их в распоряжение должностных лиц и специалистов, работающих с детьми, включая судей, учителей, работников детских учреждений и сотрудников правоохранительных органов.
It also takes a positive view of the establishment of the National Register of Detainees and Persons Sentenced to Custodial Sentences and the organization of training courses for lawyers and administrative personnel with the aim of improving the administration of justice. Кроме того, он считает позитивными мерами создание Реестра осужденных лиц и Национального реестра лиц, приговоренных к лишению свободы, а также организацию учебных курсов для адвокатов и административных работников в целях усовершенствования системы отправления правосудия.
The measures relating to extradition, mutual legal assistance, controlled delivery and law enforcement cooperation were globally more implemented than those relating to transfer of proceedings, illicit trafficking in drugs by sea and protection of judges, prosecutors, surveillance personnel, law enforcement officers and witnesses. Меры, касающиеся выдачи, взаимной юридической помощи, контролируемых поставок и сотрудничества между правоохранительными органами, в целом применялись шире, чем меры, касающиеся передачи судопроизводства, незаконного оборота наркотиков на море и защиты судей, прокуроров, работников служб надзора, сотрудников правоохранительных органов и свидетелей.
The establishment of judicial oversight bodies in each entity provides a unique opportunity for the international community to participate in reviewing the professional competence and independence of all judicial personnel in Bosnia and Herzegovina and in setting the standards for judicial conduct and for future appointments. Создание органов судебного надзора в каждом образовании обеспечивает международному сообществу уникальную возможность принять участие в процессе проверки профессиональной компетенции и независимости всех судебных работников в Боснии и Герцеговине и установлении стандартов поведения работников судебной системы и будущих назначений.
technicians and, especially, the personnel of SMEs; they also needed to be adaptable to local conditions. практиков, технических специалистов и особенно для работников МСП; помимо этого их необходимо готовить с учетом местных условий.
The Rehabilitation and Research Centre for Torture Victims informed the Office of the several training programmes, mainly for health personnel, and conferences organized and attended concerning issues related to torture and rehabilitation. Реабилитационный исследовательский центр для жертв пыток информировал Управление о нескольких учебных программах, предназначенных главным образом для работников здравоохранения, и конференциях по вопросам пыток и реабилитации, которые он организовал и в которых принял участие.
Furthermore, the Outline recommends that workshops and briefings for media personnel be convened to increase their knowledge of drug abuse and that guidelines be provided in the form of codes of conduct to be observed when portraying events involving drug abuse. Кроме того, в Плане рекомендуется организовывать семинары и практикумы для расширения знаний работников средств массовой информации о злоупотреблении наркотиками и разработать инструкции в виде кодекса, который должен добровольно соблюдаться при изложении каких-либо событий, связанных со злоупотреблением наркотиками.
However, the numbers and status of women in the workforce at large and amongst technical, professional and scientific and specialized personnel show without any doubt that the proportion of women holding managerial posts is still insufficient and does not measure up to their real potential and possibilities. При этом удельный вес кубинских женщин в составе рабочей силы, в том числе и среди специалистов средней и высшей квалификации, а также среди научно-технических работников, вне всякого сомнения, пока является недостаточным и не соответствует истинным возможностям и потенциалу этой части населения.
It defines measures for protecting the legal rights of scientists and their social welfare, and for providing material and moral incentives to encourage creativity as well as steps taken to train scientific staff and scientific teaching personnel. Определены меры по охране юридических прав научных работников, их социальной защите, материальному и моральному поощрению для творческого развития, а также мероприятия в области подготовки научных и научно-педагогических кадров.
It facilitates implementation of a national policy to integrate older persons in the formal and informal labour market, encourages life-long education and promotes a model of the health of older persons among health-care personnel. Он содействует осуществлению национальной политики, направленной на привлечение пожилых лиц на формальный и неформальный рынок рабочей силы, поощряет образование на протяжении всей жизни и способствует пропаганде модели охраны здоровья пожилых людей среди работников, оказывающих медицинскую помощь и уход.
Inadequate training of law enforcement personnel on human rights issues and the weakness of the judicial institutions in upholding the basic rights of migrants are also among the major obstacles to full enjoyment by migrants of their basic human rights. К числу важных препятствий на пути обеспечения пользования мигрантами своими основными правами человека в полном объеме принадлежат неадекватная подготовка работников правоохранительных органов по вопросам прав человека и слабость судебных институтов в защите основных прав мигрантов.
Besides representing a reasonable cross-section of the economy, the comparator employers must have established salary structures and personnel systems, must employ a minimum number of staff and normally should have been established in the locality for several years. Помимо представления разумно широкой выборки секторов экономики, используемые в качестве компаратора работодатели должны иметь утвержденные шкалы окладов и штатные расписания, должны иметь не менее установленного минимального числа работников и, как правило, должны осуществлять свою деятельность в данной местности на протяжении нескольких лет.
Beginning in October 1996, the Act has been the subject of an energetic explanatory and awareness-raising campaign directed at all sectors of the Rwandan population: the administration and the public, urban and rural sectors, judicial and prison personnel and detainees. С октября 1996 года в отношении органического закона велась активная разъяснительная и просветительная работа среди всего населения Руанды, а именно руководителей и рядовых жителей, горожан и крестьян, судебных работников, сотрудников пенитенциарных учреждений и заключенных.
On 17 December, Assistant Secretary-General Annabi briefed the Council members on the worsening of the security situation in Tajikistan, the security of the international personnel and humanitarian workers and the hostage-taking incidents that continued to occur in the region. 17 декабря помощник Генерального секретаря Аннаби информировал членов Совета об ухудшении обстановки в области безопасности в Таджикистане, о безопасности международного персонала и работников, занимающихся гуманитарными вопросами, и об инцидентах, связанных с захватом заложников, которые продолжают иметь место в регионе.
Servicing of the meetings of the judges will require engaging additional personnel on a temporary basis, such as interpreters, translators, meeting servicing assistants, secretaries, clerks, mimeograph operators, messengers, etc. Обслуживание судейских заседаний потребует привлечения на временной основе дополнительного персонала, как-то устных и письменных переводчиков, технических сотрудников по обслуживанию заседаний, секретарей, конторских работников, операторов мимеографических машин, посыльных и т.д.
A team of consultants cooperated with Bir Zeit University to establish the first diploma course in primary health care, designed to upgrade the training of health-care personnel and to familiarize health workers with modern procedures. Группа консультантов взаимодействовала с Университетом Бир Цейт с целью организации курсов для получения диплома в области первичного медико-санитарного обслуживания, повышения уровня подготовки медико-санитарного персонала и ознакомления работников здравоохранения с современными процедурами.
In the framework of article 7 of the Convention, the Committee recommends that training concerning the principles and rights enshrined in the Convention be provided to law enforcement officials, judicial personnel, teachers and social workers. В отношении статьи 7 Конвенции Комитет рекомендует обеспечить соответствующую подготовку для сотрудников правоприменительных учреждений, персонала судов, преподавателей и работников социальной сферы в том, что касается принципов и прав, закрепленных в Конвенции.
In the area of training, the intention of the International Tribunal was to provide training to technical personnel and to professional, administrative and clerical staff as they were recruited. Что касается подготовки кадров, то Международный трибунал намеревался проводить подготовку технического персонала, а также специалистов, административных и конторских работников по мере их найма.
They should be more widely disseminated among the personnel of the armed forces, security and police officers involved in arrest and detention matters, and members of the judiciary. Следует поощрять распространение содержания этих положений среди военнослужащих и сотрудников органов безопасности и полиции, участвующих в проведении арестов и задержаний, а также среди работников судебных органов.
The maximum legal working week is set at 45 hours for workers employed in industrial enterprises and for office workers, technical staff and other salaried employees, including the sales personnel of large retail enterprises. Установленная законом продолжительность рабочего времени составляет 45 часов в неделю для работников, занятых на промышленных предприятиях, а также для служащих, технического персонала и других категорий работников, включая продавцов больших магазинов розничной торговли.
The Special Rapporteur urges the Government to work with NGOs already providing services and training to develop a plan that would include strong penal measures, the collection of statistics, training of criminal justice personnel and provision for support services. Специальный докладчик призывает правительство сотрудничать с НПО, уже предоставляющими услуги и подготовку, в целях разработки плана, который включал бы решительные меры наказания, сбор статистических данных, подготовку работников системы уголовного судопроизводства и предоставление вспомогательных услуг.