Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Personnel - Работников"

Примеры: Personnel - Работников
In Ireland, for example, the National Centre for the Protection of Older People has conducted training on elder abuse for thousands of personnel in the health and social care sectors. Так, в Ирландии Национальный центр по защите пожилых людей проводит подготовку тысяч работников систем здравоохранения и социального обеспечения по вопросам, касающимся насилия в отношении пожилых людей.
The Algerian authorities ensured that those texts were circulated to judges, other law enforcement personnel and diplomatic and consular officials, and provided training in their enforcement. Алжирские власти обеспечивают распространение этих документов среди судебных и других работников правоприменительной сферы, а также среди дипломатических и консульских агентов, которые проходят подготовку по их применению.
It is in this connection that in-service training programmes for public sector professionals (e.g., health personnel, police officers, law enforcement officers, judicial bodies, etc.) were established. В этих целях были разработаны учебные программы без отрыва от производства для специалистов государственного сектора (в том числе для медицинских работников, сотрудников полиции, сотрудников правоохранительных и судебных органов и т.д.).
The measures carried out include the preparation of information material targeting the consumer, information for the media, training programmes for key personnel in the health, education and food production sectors. Осуществляются такие меры, как подготовка информационных материалов, ориентированных на потребителя, подготовка информации для СМИ, проведение учебных мероприятий для ключевых работников секторов здравоохранения, образования и пищевой промышленности.
The abolition of these payments necessitated a series of measures to estimate the financial shortfalls and to manage and allocate resources so as to ensure adequate numbers of health personnel and supplies of medicines in the public services. Одновременно с отменой указанных платежей была произведена оценка финансовых потребностей соответствующих учреждений, улучшено управление ресурсами и выделены дополнительные средства на повышение заработной платы медицинских работников и на обеспечение государственных медицинских учреждений медикаментами.
Proportion of births to mothers aged 15-24 attended by skilled health personnel, urban and rural (Goal 5, target 5A, indicator 5.2) Доля рождений у матерей в возрасте 15 - 24 лет, которые получали услуги квалифицированных медицинских работников, в разбивке по признаку проживания в городских/сельских районах (цель 5, задача 5А, показатель 5.2)
They are tasked with the protection of United Nations personnel and assets, civilians and humanitarian workers, the provision of escorts for the Mission and the implementation of quick-impact projects in local communities. Им поручено обеспечивать защиту персонала и имущества Организации Объединенных Наций, гражданских лиц и гуманитарных работников, обеспечивать сопровождение для Миссии и осуществлять проекты с быстрой отдачей в местных общинах.
Due to the depletion of resources, exodus of doctors and health-care personnel and attacks on health-care workers, countries and areas in post-conflict situations may be dependent on international donors and initiatives by non-governmental and intergovernmental organizations for the reconstruction of their health systems. Вследствие истощения ресурсов, бегства врачей и медицинского персонала и нападений на медицинских работников страны и районы, находящиеся в постконфликтных ситуациях, могут зависеть от международных доноров и инициатив неправительственных и межправительственных организаций в процессе восстановления их систем здравоохранения.
At this time, such in-country facilities with access for international United Nations personnel are being provided by the United Kingdom in Sierra Leone, with a facility established by the United States for treatment of international health-care workers in Liberia due to open soon. На данный момент такие внутристрановые заведения, доступные для международных сотрудников Организации Объединенных Наций, были открыты Соединенным Королевством в Сьерра-Леоне, и в скором времени должно открыться заведение, созданное Соединенными Штатами Америки для лечения международных медицинских работников в Либерии.
The United Nations Mine Action Service (UNMAS) continued to conduct mine action survey, clearance and explosive ordnance disposal operations throughout the Abyei Area to improve safety for United Nations personnel, humanitarian actors and local communities. Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием (ЮНМАС), продолжала заниматься на всей территории района Абьей выяснением минной опасности, разминированием и удалением взрывоопасных боеприпасов, повышая тем самым безопасность ооновского персонала, гуманитарных работников и местных жителей.
Three other UNODC projects will develop maritime domain awareness and law enforcement capacity in Seychelles, build the capacity of law enforcement authorities and criminal justice practitioners in the United Republic of Tanzania and strengthen the personnel and resource management of the Hostage Support Programme. Еще три проекта УНП ООН направлены на овладение морской спецификой и создание правоохранительного потенциала на Сейшельских Островах, на развитие возможностей у правоохранительных ведомств и работников уголовной юстиции в Объединенной Республике Танзания и на совершенствование управления кадрами и ресурсами в рамках Программы поддержки заложников.
Incidents of violence at the UNMISS protection of civilians sites, perpetrated against other internally displaced persons and humanitarian and UNMISS personnel, mostly by loitering youth, often under the influence of alcohol and drugs, remain of concern. Случаи насилия, совершаемого на объектах МООНЮС для защиты в отношении других внутренне перемещенных лиц, гуманитарных работников и персонала МООНЮС в основном молодежью без определенных занятий, часто находящейся под воздействием алкоголя и наркотиков, по-прежнему вызывают озабоченность.
To build capacity and share expertise, at the request of Member States, UNICRI designs and implements a variety of specialized training courses for executives and judicial personnel aimed at building and reinforcing their capacities. В целях создания потенциала и обмена опытом по просьбе государств-членов ЮНИКРИ разрабатывает и проводит разнообразные специализированные учебные курсы для руководящих работников и сотрудников судебных органов с целью создания и укрепления их потенциала.
Guarantee access to justice and compensation, legal advisory assistance, measures to raise awareness among police and justice officials, teachers, health care personnel and communications media, allocating the necessary resources. гарантировать доступ к правосудию и возможность возмещения нанесенного вреда, а также юридическую помощь; осуществлять меры по информированию и повышению осведомленности полицейских, служителей закона, учителей, медицинского персонала и работников СМИ, выделяя на это необходимые средства;
The aim was to mobilize health providers and human rights activists to stop severe abuses such as forced sterilization and denial of pain relief, perpetrated by medical or law enforcement personnel. Цель состояла в мобилизации усилий медицинских работников и активистов в области прав человека, с тем чтобы остановить серьезные нарушения, такие как принудительная стерилизация и отказ в обезболивании, которые совершаются сотрудниками медицинских учреждений или правоохранительных органов.
The level of commitment of the banking sector against financial crime is illustrated by the significant budget they allow for this, by their commitment to securing their systems, and by the recruitment of qualified staff, many of them being ex law enforcement personnel. О степени приверженности банковского сектора делу борьбы с финансовыми преступлениями свидетельствуют значительные средства, которые он выделяет на эти цели, его стремление обеспечить безопасность своих систем и прием на работу квалифицированных работников, многие из которых являются бывшими сотрудниками правоохранительных органов.
The Higher Institute of the Judiciary is the leading source of qualified, skilled and experienced judicial personnel and helps support the judiciary by providing it with trained personnel capable of performing judicial functions and discharging their responsibilities for delivering justice and protecting rights and freedoms. Высший институт судей является основным учебным заведением для подготовки квалифицированных и опытных сотрудников судебных органов, способных выполнять функции и обязанности судебных работников и обеспечивать защиту прав и свобод человека.
According to the last report of the Federal Personnel Office, nearly 60% of personnel managers asked indicated that their office had not expressly adopted the goal, in the last four years, of increasing the number of women in management by a given percentage. Согласно последнему оценочному докладу Федерального управления кадров, около 60 процентов опрошенных начальников кадровых служб подтвердили, что за последние четыре года в их службе не ставилась четкая цель увеличить на определенный процент долю женщин среди руководящих работников.
In time, this should be flanked by a system of personnel certification aimed at ensuring competencies within a system of standard safety procedures, such as the IECEx Certification of Personnel Competence Scheme. В свое время это должно быть дополнено системой сертификации работников, нацеленной на обеспечение компетенции в рамках системы стандартных процедур безопасности, такой как система сертификации компетенции персонала МЭСС.
In the last sentence, replace", personnel in freight forwarding" with "and personnel in freight forwarding" and delete "and drivers of vehicles other than drivers holding a certificate in accordance with 8.2.1,". В последнем предложении заменить запятую перед "работников транспортно-экспедиторских и грузовых агентств" на союз "и" и исключить "а также водителей транспортных средств,"и",кроме водителей, имеющих свидетельство в соответствии с разделом 8.2.1".
Articles 15 and 16: Summary of good practices and lessons learned, on-site assistance by an anti-corruption expert, development of a plan of action for implementation and capacity-building for employees in the Commission for Integrity, investigators, and operative personnel. Статьи 15 и 16: Резюме оптимальной практики и извлеченных уроков, помощь эксперта по борьбе с коррупцией на местах, разработка плана действий для осуществления и укрепление потенциала для работников Комиссии по профессиональной этике, следователей и оперативных работников.
Furthermore, in 2014 specific training actions have been programmed and funded for health-care personnel, particularly in Sicily, also to overcome intercultural barriers which greatly limit the effectiveness and efficiency of health-care services for migrant population. Кроме того, на 2014 год запланированы и профинансированы специальные учебные курсы для медицинских работников, особенно на Сицилии, в частности в целях преодоления межкультурных барьеров, которые в существенной степени ограничивают эффективность и действенность медицинских услуг для мигрантов.
Universal jurisdiction must be exercised in compliance with international law, including the Charter of the United Nations and principles such as non-violation of State sovereignty, non-interference in internal affairs and observance of the immunities enjoyed by States, State officials and diplomatic and consular personnel. Универсальная юрисдикция должна осуществляться в соответствии с нормами международного права, включая Устав Организации Объединенных Наций, и такие принципы, как ненарушение государственного суверенитета, невмешательство во внутренние дела государства и соблюдение иммунитета государства, должностных лиц государства, дипломатических и консульских работников.
In that regard, JS6 recommended that the Government improve access for children, particularly newborns, to preventive and curative health services, through increased investment in capacity-building for health personnel in order to benefit the most vulnerable mothers and newborns. В этой связи авторы СП6 рекомендовали правительству расширить для детей и особенно для новорожденных доступ к услугам по профилактике и лечению заболеваний путем наращивания инвестиций в укрепление потенциала работников здравоохранения, чтобы они могли оказывать помощь матерям и новорожденным из наиболее уязвимых групп населения.
Despite the government's commitment to structure more hospitals with maternal wards and ensure training of more health personnel contributing to 92 per cent of women having access to antenatal care, 56 per cent of Kenyan women deliver at home. Несмотря на обязательство правительства создавать больше больниц, имеющих родильные отделения, и обеспечивать профессиональную подготовку большего числа медицинских работников с целью содействия тому, чтобы 92 процента женщин имели доступ к дородовой помощи, 56 процентов кенийских женщин рожают дома.