Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Personnel - Работников"

Примеры: Personnel - Работников
The Rockefeller Foundation has embarked on a programme for developing a leadership educated in the values of sustainable development among young government administrators, corporate executives, media personnel and professional fraternities. Фонд Рокфеллера приступил к осуществлению программы подготовки руководителей, сознающих значение устойчивого развития, которая предназначена для молодых администраторов из числа государственных служащих, руководящих работников корпораций, сотрудников средств массовой информации и работников профессиональных союзов.
The lack of adequate training on the contents of the Convention of the various professional groups working with and for children, including teachers, social workers, judges, law enforcement officials, psychologists and health personnel, is noted with regret. Было выражено сожаление по поводу отсутствия адекватной профессиональной подготовки по вопросам содержания Конвенции для различных профессиональных групп, работающих с детьми и в интересах детей, включая преподавателей, социальных работников, судей, сотрудников правоохранительных органов, психологов и медицинского персонала.
It is participating in the efforts to rebuild the Rwandan judicial system, through the contribution of judicial personnel and through the training of magistrates and other court officers. Она участвует в усилиях по преобразованию судебной системы Руанды путем предоставления судебного персонала и подготовки судей и других работников системы правосудия.
There will also be an immediate need for increased training of primary health care personnel, teachers, family therapists and social workers in order to meet the new requirements of the public health system to address the effects of the impact of war upon civil society. Также возникнет безотлагательная потребность в активизации подготовки персонала, занимающегося первичным медико-санитарным обслуживанием, учителей, семейных врачей и работников системы социального обслуживания в целях решения новых задач, стоящих перед государственной системой здравоохранения и связанных с ликвидацией последствий войны для гражданского общества.
The European Union and Austria vigorously condemned all attacks against diplomatic or consular or missions personnel, for which there could be no (Mr. Martens, Germany) justification, regardless of the policies of any particular State. Европейский союз и Австрия решительно осуждают все нападения на дипломатов, консульских работников и сотрудников представительств, которые не могут быть оправданы независимо от политики, проводимой любым отдельным государством.
Recommendations on training and education from the expert group meeting could be addressed to law enforcement agents, prosecutors, judges and other court personnel dealing with women victims of violence. Рекомендации совещания группы экспертов в отношении обучения и просвещения могли бы быть ориентированы на сотрудников правоохранительных органов, обвинителей, судей и других работников судов, занимающихся вопросами женщин - жертв насильственных действий.
While some assistance has been provided by UNHCR and OSCE, there is still an urgent need to strengthen the judiciary, through financial support, capacity-building, training of court personnel and law enforcement officials. Хотя УВКБ и ОБСЕ оказали определенную помощь, по-прежнему остро стоит вопрос об укреплении судебной системы с помощью финансовой поддержки, создания необходимой базы, подготовки работников судов и сотрудников правоприменительных органов.
The foreign judicial personnel aid project, launched by the United Nations in the context of the Secretary-General's Trust Fund for Rwanda was not accepted by the Government of Rwanda for reasons relating to national sovereignty. Проект оказания помощи путем предоставления зарубежных судебных работников, предложенный Организацией Объединенных Наций в рамках Целевого фонда Генерального секретаря для Руанды, не был принят руандийским правительством по причинам, связанным с национальным суверенитетом.
(b) When housing is being built for the personnel of public enterprises in areas where families with average incomes also have difficulty in finding accommodation. Ь) осуществляется строительство жилья для расселения работников государственных предприятий в населенных пунктах, где даже семьи со средним уровнем доходов испытывают сложности с получением жилья.
In June 1995, the Institute staged the first national outlook symposium on crime in Australia, which was attended by over 400 criminal justice professionals, academics, politicians and social agency personnel. В июне 1995 года Институтом был проведен первый общенациональный симпозиум по вопросам преступности в Австралии, в работе которого приняли участие свыше 400 сотрудников органов уголовного правосудия, ученых, политиков и работников учреждений социальной защиты.
New, more flexible rules and procedures were adopted for use in these special circumstances and a good start was made on compiling rosters of well-qualified personnel for crisis management assignments. Для работы в этих особых условиях были приняты новые, более гибкие правила и процедуры, и уже активно подготавливаются списки высококвалифицированных работников для направления в качестве руководителей при урегулировании кризисов.
One quarter of the responding States had reviewed, simplified or otherwise strengthened procedures for the protection of judges and prosecutors and 20 per cent had done so in connection with the protection of surveillance personnel and law enforcement officers. Четверть представивших ответы государств пересмотрели, упростили или иным образом усовершенствовали процедуры защиты судей и прокуроров, а 20 процентов сделали это применительно к защите работников служб надзора и сотрудников правоохранительных органов.
The Special Rapporteur regrets the lack of a central database for statistics gathered by various government ministries and the failure of the Government to undertake systematic training of criminal justice system personnel. Специальный докладчик выражает сожаление в связи с отсутствием центральной базы статистических данных, собираемых различными правительственными министерствами, и в связи с неспособностью правительства организовать систематическую подготовку работников системы уголовного правосудия.
They considered that human rights education should begin in primary school and be the subject of specific programmes at university and that a special effort should be made with regard to law-enforcement personnel. Они выразили мнение, что изучение прав человека должно начинаться в начальной школе и включаться в конкретные программы университетов и что в этой связи необходимо принять особые меры в интересах работников правоохранительных органов.
Appropriate training of the personnel of the judicial system, the administration in general and the media in the areas of tolerance and non-discrimination based on religion and belief would be extremely useful. Осуществление адекватной подготовки судебных работников и административного персонала в целом, а также сотрудников средств массовой информации по таким проблемам, как проявление терпимости и отсутствие дискриминации на основе религии или убеждений, было бы весьма полезной мерой.
At a recent meeting, Barbados had strongly supported a recommendation to develop an information kit for promoting gender awareness, which would be extremely useful to new ministries, administrative heads and personnel dealing with women's affairs. На состоявшемся недавно заседании Барбадос выступил с решительной поддержкой рекомендации разработать пакет информационных материалов в целях содействия обеспечению осведомленности по гендерным вопросам, который будет чрезвычайно полезным для работников новых министерств, руководителей и сотрудников административных органов, занимающихся вопросами женщин.
These programmes are aimed at family advocates, ICBF social workers, juvenile and family magistrates, and personnel providing specialized care for minors aged 12 to 18 who have committed or participated in criminal offences. Эти программы предназначены для адвокатов по вопросам семейного права, работников социальной сферы, судей по делам несовершеннолетних, а также сотрудников, оказывающих специализированную помощь несовершеннолетним в возрасте 12-18 лет, совершивших уголовные преступления.
Although there are no specific policies or administrative measures relating to racial discrimination in this field, the Government is committed to equality of access to health care, regardless of race, and does not prevent the recruitment of suitably trained or experienced personnel on grounds of race. Хотя не принимается каких-либо конкретных законодательных или административных мер, касающихся расовой дискриминации в этой области, правительство стремится обеспечить равный доступ к медицинскому обслуживанию независимо от расы, и оно не препятствует найму профессионально подготовленных и опытных медицинских работников по признаку расы.
Special measures were taken to recognize high performers and to provide career development for General Service and national Professional staff, which constitute the large majority of UNDP personnel. Были приняты особые меры с целью признания вклада хороших работников и обеспечения возможностей для продвижения по службе работников категории общего обслуживания и национальных работников категории специалистов, которые составляют подавляющее большинство персонала ПРООН.
Rebel movements were also increasingly obstructionist in May towards relief workers and AMIS. SLA, in particular, was involved in a number of incidents that delayed or diverted the passage of humanitarian supplies or personnel. В мае повстанческие движения также чинили все большие препятствия деятельности работников по оказанию помощи и МАСС. ОДС, в частности, было причастно к ряду инцидентов, которые привели к задержкам с прохождением гуманитарных поставок или персонала или их перенаправлению.
It is also clear that the specific role envisaged by the High Representative for UNMIBH's judicial personnel would entail, in addition to monitoring and assessing the judicial system, the authority to advise on ways to improve shortcomings, in particular regarding judicial appointments. Очевидно также, что конкретная роль, которую Высокий представитель отводит судебному персоналу МООНБГ, потребует, помимо наблюдения за функционированием судебной системы и его оценки, предоставления полномочий консультировать по путям устранения недостатков, в частности в вопросах назначения работников судебных органов.
This task, which may take over six months to complete, will demand the presence in Angola of a substantial number of administrative, logistical and other personnel, as well as a small medical unit. Эта задача, для выполнения которой может понадобиться более шести месяцев, потребует присутствия в Анголе значительного числа административных сотрудников, работников служб материально-технического обеспечения и прочего персонала, а также небольшой медицинской части.
The duty applies to the following: doctors, nurses, pedagogies, social workers, police officers, psychologists, clinical criminologists, para-medical personnel, lawyers, religious scholars and rabbinical pleaders. Данное обязательство распространяется на врачей, медицинских сестер, педагогов, социальных работников, сотрудников полиции, психологов, клинических криминологов, средний медицинский персонал, юристов, религиозных наставников и раввинов.
Training programmes addressing scientific personnel of the National Centre of Emergency Social Care of all specialties, psychologists, social workers, sociologists, nursery teachers, educators, psychiatrists, and nurses. Осуществлялись программы профессиональной подготовки для научных сотрудников Национального центра неотложной социальной помощи всех специальностей, для психологов, социальных работников, социологов, воспитателей детских садов, преподавателей, психиатров и медицинских сестер.
Other project proposals, in course of completion in close consultation with the Government and other stakeholders, address the human rights training and resources needs of the judiciary, legal profession and prison personnel. Другие проектные предложения, находящиеся в стадии завершения и осуществляемые в тесной консультации с правительством и другими основными заинтересованными сторонами, касаются удовлетворения потребностей работников судебной сферы, юристов и сотрудников пенитенциарных учреждений в ресурсах и подготовке по вопросам прав человека.