Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Personnel - Работников"

Примеры: Personnel - Работников
In addition, the Department of Justice has a Legal Policy Division concerned with the facilitating of judicial cooperation and assistance between the Kosovo courts and courts of other jurisdictions and an Operations Unit, concerned with policy and coordinating security of judicial personnel, buildings and assets. Кроме того, в Департаменте юстиции имеется отдел правовой политики, способствующий налаживанию сотрудничества и взаимодействия между косовскими судами и судами других юрисдикций, а также оперативная группа, занимающаяся политической и координационной деятельностью по обеспечению безопасности работников судов, сохранности зданий и имущества.
The State has been recruiting additional personnel, and a new law on the Organisation of the Judiciary was adopted, which provides for the creation of courts of first instance and two courts of appeal. Государство принимает меры с целью найма дополнительного числа судебных работников, и, кроме того, был принят новый закон об организации судебной системы, который предусматривает создание судов первой инстанции и двух апелляционных судов.
Agriculture is not mechanized as to create the real possibilities to reduce productive working hours and to increase free hours for personnel rest and care for children or other works in the family. Сельское хозяйство не механизировано до такой степени, чтобы создать реальные возможности для сокращения производительных рабочих часов и увеличения свободных часов для отдыха работников и ухода за детьми либо выполнения других работ в семье.
Examples of this are: allowances for families or for children, taxation of couples, remuneration of personnel in cantonal and municipal administrations, as well as political rights. В качестве примера можно привести семейные пособия и пособия на детей, область налогообложения супружеских пар или заработную плату работников кантональной и муниципальной администрации, а также политические права.
What health facilities and personnel are available for women to respond to their specific health needs, including family planning? Услугами каких медицинских учреждений и медицинских работников могут воспользоваться женщины с учетом их особых потребностей в области охраны здоровья, включая планирование семьи?
It was important to realize that laws that criminalized medical procedures to the extent that they did in Nicaragua actually created a climate of fear and compromised the integrity and judgement of health personnel. Важно понимать, что законы, криминализирующие медицинских процедур в такой степени, как в Никарагуа, создают атмосферу страха и снижают моральные качества и профессионализм медицинских работников.
The Council, which is not part of any hierarchy, is responsible for safeguarding and ensuring the freedom and protection of personnel in the audio-visual sphere while monitoring their respect for the ethics and standards relating to information and pluralism in the audio-visual arena. Совет независим от каких-либо вышестоящих органов, и в его задачи входит обеспечение и гарантирование свободы и защита работников аудиовизуальной сферы в условиях соблюдения этими работниками требований этики и деонтологии в области информации и обеспечения плюрализма в аудиовизуальной сфере.
The construction manager must have the health and safety of the staff and delegates of the Organization, and its own personnel, as a primary goal throughout the construction process; Одна из основных задач производителя работ на протяжении всего цикла строительства должна заключаться в обеспечении охраны здоровья и безопасности сотрудников и делегатов Организации, а также своих собственных работников;
For the year 2007 The National Training Centre for the Personnel of Common Courts and Prosecution Offices has scheduled a series of trainings for the personnel of the judiciary concerning both the professional and ethical part of their work. На 2007 год Национальный учебный центр для работников судов общей юриспруденции и прокуратур запланировал проведение ряда учебных курсов для работников судебных органов, на которых будут рассматриваться как профессиональные, так и этические аспекты их работы.
Technical cooperation and capacity-building, including the development of related tools as well as the launch of a UNEP programme for enhanced implementation of multilateral environmental agreements for prosecutors and other national enforcement personnel Организация технического сотрудничества и создание потенциала, включая разработку соответствующих инструментов, а также запуск программы ЮНЕП по обеспечению ускоренного осуществления многосторонних природоохранных соглашений для работников органов прокуратуры и других правоохранительных учреждений
Moreover, a campaign to recruit health-care providers had been launched to remedy the personnel shortage in most health facilities, and community development officers were working to sensitize the population to the importance of regular check-ups for pregnant women. Более того, начата кампания по привлечению и найму работников здравоохранения для восполнения кадрового дефицита в большинстве медицинских учреждений, при этом сотрудники по вопросам общинного развития ведут просветительскую работу среди населения о важности регулярных медицинских осмотров для беременных женщин.
The Government will furthermore support and strengthen national capacities in implementing its human rights obligations, including those of the police, law enforcement personnel, prison and security officers, the media, non-governmental organizations and development actors. Кроме того, правительство будет поддерживать и укреплять национальный потенциал в деле выполнения им своих обязательств в области прав человека, в том числе потенциал полиции, работников правоохранительных органов, сотрудников тюрем и службы безопасности, средств массовой информации, неправительственных организаций и субъектов процесса развития.
A culture of human rights is also spread through the training and retraining programmes of a number of occupational groups, notably judges, lawyers, law-enforcement officials, prison personnel, health workers including psychologists, and social workers. Привитие ценностей, связанных с правами человека, также предусмотрено программами подготовки и переподготовки различных профессиональных групп, в частности судей, адвокатов, сотрудников правоприменительных органов, сотрудников пенитенциарных заведений, медработников, включая психологов, социальных работников и т.д.
A roster of candidates for selection and recommendation for judgeships is maintained, in the light of the specialization of the courts, from the most highly trained and qualified judicial personnel: officials of the courts, law-enforcement agencies and establishments and organizations. Формирование резерва и отбор кандидатур для рекомендации на должности судей осуществляется с учетом специализации судов из числа наиболее подготовленных, высококвалифицированных юристов - работников судов, правоохранительных органов, учреждений и организаций.
(i) Intensify efforts to educate and train law-enforcement personnel, prison staff and judges on their obligations to protect from torture and ill-treatment all individuals who are in State custody "усиление мероприятий, направленных на обучение и подготовку работников правоохранительных органов, тюремных служащих, судей в сфере их обязанности защищать от пыток и грубого обращения каждое отдельное лицо, находящееся под государственной стражей;"
The Committee expresses its concern at the lack of training for professionals working for or with children, including social workers, law enforcement officials, health-care personnel, professionals and staff working in all forms of alternative care, and the media. Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием системы подготовки специалистов, работающих с детьми и в их интересах, включая социальных работников, сотрудников правоохранительных органов, персонала медицинских учреждений, специалистов и работников всех форм альтернативного ухода и средств массовой информации.
(b) Provision of training programmes for key public officials, including law enforcement personnel and the judiciary, auditors and personnel responsible for public contracts and procurements, so as to enhance standards of professional conduct and accountability; (Ь) организацию учебных программ для ключевых государственных служащих, включая работников правоохранительных и судебных органов, ревизоров и сотрудников, отвечающих за контракты на общественные работы и закупки, в целях повышения норм профессиональной этики и ответственности;
The manuals could be prepared for three target groups: one for police, one for prosecutorial personnel and one for judiciary and magistrate personnel; Эти руководства могут быть подготовлены для трех целевых групп: одно для полиции, второе для работников органов прокуратуры и третье для сотрудников судебных органов;
Provides ongoing training for health personnel and teaches them different strategies for preventing and combating disease, in addition to issuing and distributing to doctors and other relevant personnel guidelines relating to sound management of the diagnosis and treatment of common diseases; обеспечивает постоянную профессиональную подготовку медицинского персонала и их обучение по вопросам различных стратегий, направленных на профилактику и преодоление заболеваний, наряду с подготовкой и распространением среди врачей и других соответствующих работников руководящих принципов, касающихся правильной диагностики и лечения общих заболеваний;
The provisions of the country's Constitution and legislation and the international standards on human rights and freedoms are taken into account in the design of the curricula of the Advanced Courses for personnel of the Office of the Procurator-General. При составлении учебных программ Высших курсов прокурорских работников учитываются нормы Конституции и законы Республики Узбекистан, международные стандарты по вопросам прав и свобод человека.
The Act also enshrines social and legal protections for the personnel of investigative agencies and for individuals assisting with investigations and their family members. Законом также закреплена социально-правовая защита работников органов, осуществляющих оперативно-розыскную деятельность, и лиц, оказывающих содействие в ее осуществлении, а также членов их семей;
Also calls for all Member States and all stakeholders to respect the integrity of medical and health personnel in carrying out their duties in line with their respective professional codes of ethics and scope of practice; призывает также все государства-члены и все заинтересованные стороны уважать неприкосновенность медико-санитарных работников при выполнении ими своих обязанностей в соответствии с их кодексами профессиональной этики и компетенцией;
(e) Promoting partnerships with the private sector to prevent various threats to the tourism sector, including through awareness-raising, sharing of information and good practices and providing training for relevant private sector personnel. содействие развитию партнерских отношений с частным сектором в целях предотвращения различных угроз туристическому сектору, в том числе путем повышения осведомленности, обмена информацией и передовым опытом и организации специальной подготовки для соответствующих работников частного сектора.
This would require that justice institutions, including those of the military, be reinstated and have the resources to operate effectively, while the independence of judicial institutions and personnel be recognized and protected. Для этого потребуется восстановить учреждения системы правосудия, включая органы военного правосудия, и обеспечить их ресурсами для эффективного функционирования, а также признать и обеспечить независимость судебных органов и их работников.
In the civil service, an agreement on occupational health and safety was signed on 20 November 2009 with the aim of renewing public sector management policy in matters of health and safety protection in order to improve the working conditions of personnel. В системе государственной службы 20 ноября 2009 года было подписано соглашение о безопасности и гигиене труда в целях модернизации политики государственных работодателей в области безопасности и гигиены труда в интересах улучшения условий труда работников.