Project teams comprising staff members of UNCTAD, South African personnel and researchers, and international experts in the capacity of consultants, are to be established to carry out the various activities envisaged under the project. |
Для выполнения предусмотренных проектом различных мероприятий будут учреждены проектные группы в составе сотрудников ЮНКТАД, южноафриканских работников и исследователей и международных экспертов в качестве консультантов. |
The Committee recommends the introduction of education and training programmes on the Convention, in particular for parliamentarians, the judiciary and law enforcement personnel. |
Комитет рекомендует внедрить программы обучения и подготовки по вопросам Конвенции, в частности для парламентариев, судебных работников и правоохранительного персонала. |
The Committee recommends gender-sensitive training for parliamentarians, the judiciary and public officials, particularly law enforcement personnel, and health service providers. |
Комитет рекомендует организовать подготовку по гендерным вопросам для парламентариев, работников судебной системы и государственных служащих, особенно работников правоохранительных органов, и медицинских учреждений. |
Purpose of this training is developing spirit of responsibility by every member of the personnel because qualified staff is the main element of the quality guarantee system. |
Целью обучения есть воспитание сознания и ответственности к своим обязанностям у всех работников предприятия, ведь квалифицированный персонал - это основной элемент системы обеспечения качества. |
The Committee is also concerned at the lack of adequate training of social workers, law enforcement officials and judicial personnel on the principles and provisions of the Convention. |
Комитет также обеспокоен отсутствием надлежащей подготовки общественных работников, сотрудников правоохранительных органов и представителей судебной власти по вопросам, касающимся принципов и положений Конвенции. |
We should also keep in mind the important developmental role of relief workers, which requires suitable training of personnel in this aspect of their work. |
Мы должны также учитывать важную роль работников, занимающихся оказанием помощи, в области развития, что требует соответствующей подготовки сотрудников в том, что касается этого аспекта их работы. |
A number of trade unions are active in Aruba representing the interests of, for example, government personnel, the police, teachers and manual workers. |
На Арубе действует ряд профсоюзов, представляющих интересы, например, государственных служащих, полиции, учителей и работников физического труда. |
increase the training and recruitment of personnel, especially promoters, birth attendants and nurses; |
расширение подготовки кадров и найма на работу персонала, особенно работников санитарного просвещения, акушерок и санитарок; |
It also results from unresponsive legal systems, overly complex administrative procedures, insensitive judicial personnel and inadequate monitoring of the violation of the human rights of women. |
Это объясняется также невосприимчивостью правовых систем к реальным нуждам женщин, чрезмерной сложностью административных процедур, равнодушием работников судебных органов и недостаточным контролем за нарушениями прав женщин. |
Mines also pose considerable risks to peace-keepers, monitors and aid workers, as such personnel are often required to enter areas of greatest risk. |
Мины представляют также большую опасность для миротворцев, наблюдателей и работников по оказанию помощи, поскольку им часто приходится действовать в наиболее опасных районах. |
The Committee is concerned to note that national health plans appear to emphasize the training of doctors rather than nurses and other health personnel, including paramedics. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает тот факт, что, как представляется, в национальных планах в области здравоохранения первоочередное внимание уделяется подготовке врачей, а не медсестер и других медицинских работников, включая парамедицинский персонал. |
Between 1982 and 1986 - Assistant Director of training centre of personnel working in social welfare field. |
1982-1986 годы: помощник директора Учебного центра по подготовке работников сферы социального обеспечения |
It helps develop new skills required for success in civilian markets, particularly to change attitudes of personnel whose professional experience is confined mainly to military research and manufacturing. |
Она помогает вырабатывать новые навыки, необходимые для достижения успеха на гражданских рынках, в частности изменять взгляды работников, профессиональный опыт которых ограничивается преимущественно военными исследованиями и производством. |
Health personnel were another target group, since, unfortunately, certain doctors were implicated in cases of torture, and at all stages. |
Такая подготовка должна быть также организована для медицинских работников, поскольку некоторые врачи оказываются, к сожалению, причастными к применению пыток на всех уровнях. |
There were several communications providing information in response to previously reported incidents involving the safety and security of diplomatic or consular personnel with respect to the results of criminal investigations and judicial proceedings. |
Поступило несколько сообщений, содержащих информацию, представленную в ответ на предыдущие сообщения о происшествиях, касающихся охраны и безопасности дипломатических и консульских работников, относительно результатов уголовных расследований и судебных разбирательств. |
A fifth of States responding had reviewed, simplified or otherwise strengthened procedures in connection with the protection of surveillance personnel and law enforcement officers. |
Процедуры, касающиеся защиты работников служб надзора и сотрудников правоохранительных органов, пересмотрели, упростили или каким-либо иным образом укрепили пятая часть государств, представивших ответы. |
Demonstration of appropriate forest operations involving individual forest contractors and forest enterprise personnel in small, medium and large scale forest operations. |
Демонстрация соответствующих лесохозяйственных методов, применяемых при проведении мелко-, средне- и крупномасштабных лесохозяйственных операций с участием подрядчиков и работников лесохозяйственных предприятий. |
Having noted that economic globalization had important implications for the international movement of workers, the Symposium focused on developments regarding the migration of highly skilled personnel. |
Отметив, что экономическая глобализация имеет важное значение для международного движения трудящихся, участники Симпозиума сосредоточили внимание на тенденциях миграции высококвалифицированных работников. |
In addition, it was recommended that the Government should provide human rights training to all personnel working within the administration of justice. |
Кроме того, было рекомендовано, чтобы правительство организовало для всех работников, занимающихся отправлением правосудия, профессиональную подготовку в области прав человека. |
a. Facilitation of training for scientists and technical personnel in project design and execution; |
а. содействие в профессиональной подготовке научных и технических работников по вопросам разработки и исполнения проектов; |
The airport is controlled by a supervisor who has a staff of about 11 customs and revenue officers, 5 immigration officers and other personnel. |
Контроль в аэропорту осуществляет начальник, в подчинении которого имеется штат в количестве примерно 11 таможенных и налоговых сотрудников, 5 сотрудников иммиграционной службы и других работников. |
All infants have access for care to trained personnel - general practitioners, health visitors, the community paediatrician and paediatric specialists. |
Все дети могут пользоваться услугами квалифицированного персонала: врачей общего профиля, вспомогательных медицинских работников, общинного врача-педиатра и педиатров-специалистов. |
Tolerance and respect for others should be promoted through the dissemination of information, education and the training of civil servants and of military and other personnel. |
Необходимо поощрять толерантность и уважение других людей посредством распространения информации, образования и подготовки работников государственных органов, военнослужащих и других лиц. |
In the Caribbean, UNDCP trained judicial and law enforcement personnel to improve the prosecution and adjudication of drug offences and post-conviction asset forfeiture procedures. |
В Карибском бассейне ЮНДКП проводила подготовку работников судебных и правоохранительных органов в целях совершенствования работы по преследованию и рассмотрению в судах правонарушений, связанных с наркотиками и процедур конфискации активов после вынесения приговора. |
Relevant training and material concerning torture is available to a growing number of health professionals and law enforcement personnel, civil and military. |
Прошло соответствующую подготовку и получило учебные материалы по проблеме пыток возросшее число медицинских работников и персонала правоприменительных органов, как гражданского, так и военного. |