The Program's purpose is to develop coordination and to foster initiatives, particularly through the training and specialization of technical personnel and social agents in accessibility, as well as to raise the awareness of this issue. |
Цель этой программы состоит в развитии координации и поощрении инициатив, особенно по линии профессиональной подготовки и специализации технического персонала и социальных работников по вопросам повышения доступности среды для инвалидов, а также в распространении информации по данному вопросу. |
The two industries which had the lowest standardized gross monthly salaries (about 4000 Swiss francs per month) in 2006 were personnel services and the hotel-restaurant industry. 58% to 78% of employees in these industries are women. |
Среди всех отраслей самая низкая стандартная месячная начисленная заработная плата (около 4000 швейцарских франков в месяц) в 2006 году была зафиксирована в сфере личных услуг и в сфере гостиничного хозяйства и общественного питания, где от 58 до 78 процентов работников составляют женщины. |
Professional Certificate Programs for Biosafety and Biocontainment (B&B) professionals as well as for Operations and Maintenance (O&M) personnel working in high containment facilities |
программ профессиональной аттестации для работников сферы биобезопасности и биолокализации (БиБ), а также для тех, кто занимается вопросами эксплуатации и технического обслуживания (ЭиТО), работающих на объектах с высокой степенью локализации; |
This anti-sanctions campaign of the Government of Liberia also affects the operating environment of the United Nations and other international agencies, and raises concerns about the security conditions for humanitarian workers and United Nations personnel. |
Кампания против санкций, проводимая правительством Либерии, сказывается, кроме того, на условиях, в которых приходится работать Организации Объединенных Наций и другим международным учреждениям, и порождает вопросы относительно того, насколько безопасна обстановка для гуманитарных работников и персонала Организации Объединенных Наций. |
In the case of Mozambique, CFM undertook a major job reduction programme in ports and railways during the privatization reforms; CFM employs more than 18,000 people and plans a reduction of more than 60 per cent of its personnel. |
В Мозамбике в ходе приватизационных реформ компания КФМ начала осуществлять крупную программу по сокращению рабочих мест в портах и на железных дорогах: в компании занято более 18000 работников, численность которых должна была сократиться более чем на 60%. |
Statistics on Educational Personnel. |
Статистические данные, касающиеся работников сферы образования. |
(b) The Centre for Promoting Observance of the law and for the Further Training of Procuratorial and Investigative Officials, set up by the Office of the Procurator-General, carries out measures to improve the qualifications of the personnel of procurator's offices. |
Ь) Центром проблем укрепления законности и повышения квалификации прокурорско-следственных кадров Генеральной прокуратуры Республики Узбекистан осуществляются мероприятия по повышению квалификации работников системы прокуратуры. |
Training in girl-boy equality has been stipulated in the specifications for the higher schools for professors and educators and has been taken into account in teachers' colleges and other educational personnel training establishments. |
Обучение в духе равенства между девочками и мальчиками включено в перечень требований к подготовке учащихся создаваемых Высших школ по подготовке преподавателей и работников образования, и предусматривается в ходе обучения в других учебных заведениях, осуществляющих подготовку учителей и работников системы образования. |
Trained 420 Kosovar judges and prosecutors and 6,553 police officers on criminal codes, representing 100% of judicial personnel and police officers |
Подготовка 420 косовских судей и работников прокуратуры и 6553 полицейских по вопросам уголовного законодательства, что представляет собой 100-процентный охват работников суда и полиции |
It urges the State party to carry out systematic gender-sensitization and training programmes for government and other public officials, especially law enforcement, judicial and health personnel, and for all others responsible for the implementation of relevant legislation and programmes. |
Он настоятельно призывает государство-участник на систематической основе осуществлять программы повышения осведомленности о гендерной проблематике и учебные программы для правительственных и других государственных чиновников, особенно для работников правоохранительных и судебных органов и работников здравоохранения, а также для всех других лиц, ответственных за осуществление соответствующего законодательства и программ. |
This difference is more pronounced for management personnel, where the total cost of a female manager is only 61.1% of that for a male manager, and in the case of retail workers (62.5%). |
Данное различие особенно выражено в категории руководящих работников, где общая стоимость найма женщины составляет 61,1 процента от общей стоимости найма руководящего работника - мужчины, а также в категории работников предприятий торговли (62,5 процента). |
Based on the statistics of 2007, with over 95,000 personnel, women account for 55% of the total number of staff and 71% of the staff in the nursing and midwifery sectors of the Ministry of Health and Medical Education and the affiliated organizations. |
95000 медицинских работников в стране женщины составили 55% от общего числа и 71% от числа медсестер и акушерок в учреждениях Министерства здравоохранения и медицинского образования и связанных с ним организаций. |
At present, the region has 1,254 health-care centres comprising a total of 6,440 beds and 10,957 specialists; the number of beds and health personnel for every 1,000 inhabitants is equivalent to the national average. |
Сегодня в районе имеется 1254 медико-санитарных пункта, насчитывающих в общей сложности 6440 коек и 10957 специалистов, причем число коек и медико-санитарных работников на 1000 жителей соответствует среднему показателю по стране. |
This situation and the failure of the United States authorities to comply with their responsibilities to properly protect the diplomatic personnel accredited in this country endanger the security of the Mission of Cuba and its staff and impede the normal performance of the functions of the Mission. |
Такая ситуация и невыполнение властями Соединенных Штатов своих обязанностей по надлежащей защите дипломатических работников, аккредитованных в этой стране, ставят под угрозу безопасность Представительства Кубы и его сотрудников и препятствуют нормальному выполнению функций Представительства. |
The key messages were these: · A winning business is one that profits from diversity in the skills and knowledge of its personnel; |
Основные выводы конференции: Преуспевающее предприятие - это такое предприятие, которое с выгодой для себя использует разносторонние знания и техническую культуру своих работников. |
The ongoing National Convention is a systematic political process in which political party delegates, representatives-elect, national races delegates, peasant delegates, worker delegates, intelligentsia delegates, service personnel delegates and invited persons participate. |
Работа Народного собрания представляет собой систематический политический процесс, в котором участвуют делегаты политических партий, избранные представители, делегаты, представляющие национально-этнические группы, крестьян, рабочих, интеллигенцию, работников сферы услуг, а также приглашенные лица. |
Globally, fewer States had revised their procedures with respect to the protection of surveillance personnel and law enforcement officers than with respect to the protection of judges and prosecutors. |
В целом государств, пересмотревших национальные процедуры, касающиеся защиты работников служб надзора и сотрудников правоохранительных органов, насчитывалось меньше, чем государств, пересмотревших процедуры защиты судей и прокуроров. |
The strategy of social participation pursued in the access process includes an education component both for health personnel and for the community at large concerning the health problems of the municipality or health area or region. |
Стратегия привлечения общественности к процессу обеспечения доступа населения к услугам здравоохранения предусматривает организацию обучения как медицинских работников, так и представителей общественности с точки зрения их ознакомления с проблемами охраны здоровья в муниципиях, а также в зонах и районах, определенных министерством здравоохранения. |
Study tours for Bosnian judicial personnel was organized to Austria and Italy, while study tours for Kyrgyzstan police officials were organized to Germany, the Netherlands and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Были организованы учебные поездки в Австрию и Италию для работников судеб-ных органов Боснии, а также учебные поездки для работников полиции Кыргызстана в Германию, Нидерланды и Соединенное Королевство. |
(c) To undertake comprehensive training and sensitization programmes for health professionals, law enforcement personnel, judges and prosecutors on the prevention, protection and prosecution of child abuse cases. |
с) осуществлять комплексные учебно-просветительские программы для работников системы здравоохранения, сотрудников правоохранительных органов, судей и прокурорских работников по вопросам предупреждения случаев жестокого обращения с детьми, защиты от таких случаев и судебного преследования виновных в их совершении лиц. |
"In case any personnel has to be repatriated before completing his service period due to reasons not attributable to him or, should be compensated by by giving one month extra rate and airfare." |
"... при необходимости отправки на родину любого из штатных работников до завершения периода его найма в силу не зависящих от него причин должна получить от компенсацию в размере одной дополнительной месячной ставки оплаты труда и стоимости авиационных билетов". |
In addition, the Act "On the State budget for 1998"includes a list of protected headings of expenditure which includes the remuneration of the labour of budget personnel, transfers to the public, purchase of medicines, and the food supply. |
Кроме того, Законом Украины "О государственном бюджете Украины на 1998 год" был установлен перечень защищенных статей расходов государственного бюджета Украины, к которым относятся оплата труда работников бюджетных сфер, трансферты населению, приобретение медикаментов и обеспечение продуктами питания. |
Additionally, the fraudster may require the recruit, and his or her recruits in turn, to purchase large quantities of product that may prove difficult to sell if the sales territory is saturated with sales personnel. |
Кроме того, мошенник может потребовать от нанятых работников и от нанятых ими работников покупать большие объемы продукции, реализовать которые может быть сложно, если данная территория насыщена продавцами. |
(b) Instruction to health services personnel, administrators of justice, police officers and those entrusted with upholding the law, to provide respectful treatment and comprehensive care to the persons that turn to them; and |
Ь) обучение работников медицинских учреждений, судебных органов, полиции и служб, ответственных за обеспечение законности, навыкам общения с обращающимися к ним людьми и оказания им помощи; |
Women in the service sector earn 43 per cent of what men earn; female shopkeepers and sales personnel earn 59 per cent, female professionals and technicians earn 77 per cent and female machinists and unskilled workers earn 80 per cent of what their male counterparts earn. |
В сфере услуг заработная плата женщин составляет 43 процента от заработной платы мужчин, в торговле - 59 процентов, заработная плата женщин-специалистов и технических работников - 77 процентов, рабочих и поденщиков - 80 процентов. |