| Harmful traditional and religious practices continued to be combated by the Government, including through awareness-raising initiatives for law-enforcement personnel, the judiciary and the media. | Правительство продолжает бороться с вредными традиционными и религиозными привычками, в том числе в рамках инициатив по повышению осведомленности работников правоохранительных органов, судебной системы и средств массовой информации. |
| With regard to the question on judicial education, the National Judicial College provided continuing education for judicial personnel. | Что касается вопроса о подготовке судебных работников, то в Национальном судейском колледже организовано непрерывное обучение персонала судов. |
| Those personnel could train a great number of specialists, nurses and medical technicians. | Этот персонал смог бы обучить большое количество специалистов, медсестер и медицинских работников. |
| In India and Nepal, UNIFEM promoted media workshops and trainings to sensitize personnel collecting data for the 2001 census. | В Индии и Непале ЮНИФЕМ содействовал проведению семинаров и мероприятий учебного характера для работников средств массовой информации с целью надлежащей ориентации персонала, занимающегося сбором данных для переписи населения 2001 года. |
| Training and education programmes are targeted for health professionals, law enforcement personnel and other officials. | Разработаны программа профессиональной подготовки и общеобразовательная программа для работников здравоохранения, правоохранительных органов и других официальных лиц. |
| For its part, Brazil was committed to strengthening international cooperation aimed at protecting United Nations personnel and humanitarian workers. | Со своей стороны, Бразилия привержена делу укрепления международного сотрудничества в целях защиты персонала Организации Объединенных Наций и работников, занимающихся вопросами гуманитарной помощи. |
| Assistance to Justice College for the integration of human rights for magistrates, prosecutors and court personnel. | Помощь юридическому колледжу в деле интеграции прав человека в программы обучения магистратов, прокуроров и работников судебных органов. |
| Regular training is organized for Ministry of Internal Affairs personnel with a view to enhancing the professional level of police employees. | В системе министерства внутренних дел на регулярной основе проводится обучение личного состава с целью повышения профессионального уровня работников полиции. |
| Issues surrounding further training within the judiciary are complex owing to the lack of educated personnel. | Проблемы вокруг дальнейшего профессионального обучения работников судебной системы носят сложный характер в связи с отсутствием высококвалифицированных специалистов. |
| Two courses on human rights and international humanitarian law were organized for prosecutors and judicial personnel in the department of Antioquia. | Два курса по правам человека и международному гуманитарному праву были организованы для прокуроров и работников судебных органов в департаменте Антиокия. |
| The Initiative is designed to improve the health of students, school personnel, families and other members of the community through schools. | Инициатива нацелена на улучшение охраны здоровья учащихся, школьных работников, семей и других членов общины через посредство школ. |
| Such attacks or threats of attack on peacekeepers and aid personnel will be investigated by my Office. | Моя Канцелярия будет расследовать случаи таких нападений или угроз совершения нападений на миротворцев и гуманитарных работников. |
| The importance of training for port personnel was stressed. | Была подчеркнута важность подготовки портовых работников. |
| It applies both to people as part of the public and as personnel within forestry firms. | Это касается как населения в целом, так и работников лесохозяйственных фирм. |
| The full benefit of modern equipment can therefore only be reaped with highly qualified and motivated personnel as operators and managers. | Преимущества современного оборудования можно полностью использовать лишь при наличии высококвалифицированных и мотивированных работников, например операторов и менеджеров. |
| The training provided shall aim to make personnel aware of the safe handling and emergency response procedures. | Подготовка должна быть направлена на обучение работников процедурам безопасного обращения с опасными грузами и принятия аварийных мер. |
| An international oil company such as KOC, ordinarily funds internal design and project management personnel as part of its normal operations. | Международные нефтяные компании, такие, как "КОК", обычно финансирует собственный штат проектно-конструкторских и управляющих работников как часть своих обычных операций. |
| The entry of foreign personnel is governed in all countries by a work and residence permitting regime. | Во всех странах доступ иностранных работников на внутренний рынок регулируется режимом разрешений на работу и жительство. |
| (b) Enhancement of the quality of judicial personnel through education and rectification. | Ь) Повышение профессионального уровня судебных работников посредством программ обучения и повышения квалификации. |
| New legislation provided for an increase to 2,000 in the total number of social workers, educational personnel and civil officers in penal institutions. | Новое законодательство предусматривает увеличение общей численности социальных и педагогических работников, а также гражданских служащих в исправительных учреждениях до 2000 человек. |
| Globalization of trade and investment and the privatization of public-sector activities are forcing the pace of enterprise restructuring beyond normal personnel attrition rates. | Глобализация торговли и инвестиций и приватизация деятельности государственного сектора ведут к тому, что в процессе перестройки предприятий темпы сокращения численности их работников превышают обычные показатели. |
| The policy applies to all individuals, including casual and contract personnel, employed with the Yukon Government. | Директивы касаются всех лиц, включая временных работников правительства Юкона. |
| Slips and falls are a significant cause of injury to personnel involved with the delivery and transfer of product. | Падения с автоцистерны являются одной из основных причин травматизма среди работников, занимающихся доставкой и перекачиванием продукта. |
| The school also organizes training courses for medium-level personnel. | Школа проводит также учебные курсы для работников среднего звена. |
| Similarly, human rights principles need to be essential criteria for the professional performance and conduct of other educational personnel. | Подобным образом, принципы прав человека должны быть существенно важным определяющим фактором профессиональной деятельности и поведения других работников сферы образования. |