Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Personnel - Работников"

Примеры: Personnel - Работников
At the same time, we must not fail to place the responsibility for the safety and protection of United Nations personnel and humanitarian workers where it lies first and foremost: with the parties to the conflict. В то же время мы не должны забывать, что ответственность за безопасность и защиту персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных работников лежит прежде всего на сторонах конфликта.
Gender training for law enforcement officers and other personnel, relevant governmental agents and officials was considered important in order to sensitize the criminal justice system regarding violence against women. Была отмечена важность организации подготовки по гендерным вопросам для сотрудников правоохранительных органов, другого персонала и работников государственных органов и должностных лиц, с тем чтобы повысить степень информированности сотрудников системы уголовного правосудия о проблеме насилия в отношении женщин.
According to several delegations, the protection of law enforcement personnel, members of the judiciary, victims and witnesses required resources that might not be available to small and developing countries. По мнению нескольких делегаций, защита сотрудников правоохранительных органов, работников судебной системы, потерпевших и свидетелей требует ресурсов, которыми могут и не располагать небольшие и развивающиеся страны.
Education/training programmes targeted at professionals working in strategic areas, including immigration personnel, law-enforcement officers, medical professionals and social workers; ё) просветительные или учебные программы для специалистов, работающих в областях, имеющих стратегическое значение, включая персонал иммиграционных служб, сотрудников правоохранительных органов, медицинских специалистов и работников по социальным проблемам;
It must be pointed out that during strikes public servants must provide the necessary personnel to prevent the suspension of the service in question from causing serious damage to the nation's health, safety or economy (art. 555 of the Labour Code). Необходимо отметить, что на период забастовки государственные служащие должны выделить из своего числа необходимое количество работников, с тем чтобы приостановка их деятельности не нанесла значительного ущерба здоровью населения, безопасности или экономике страны (статья 555 Кодекса законов о труде).
Over 80 per cent of health personnel in that part of the country have abandoned their posts and 70 per cent of health infrastructures are closed. Более 80 процентов медико-санитарных работников в этой части страны оставили свою работу, а 70 процентов медико-санитарных учреждений закрыто.
The group interviewed the director of the project, asking him about the activities of the project and the number of employees and technical personnel. Группа побеседовала с директором проекта, расспросив его о работах, которые ведутся по этому проекту, и числе служащих и инженерно-технических работников.
Since 1993, CRTS has adapted its training activities to meet national and regional needs and to cater for a range of users, such as policy makers, planners, personnel and technicians. Начиная с 1993 года КЦДЗ ориентирует свою учебную работу на удовлетворение национальных и региональных потребностей и на широкий круг пользователей, включая политиков, специалистов по планированию, рядовых работников и технический персонал.
The purposes and aims of the newspapers are to popularize human rights and raise awareness of human rights issues among the personnel of State institutions and the population as a whole. Целями и задачами журналов является распространение знаний по правам человекам, повышения культуры работников государственных учреждений и всего населения по вопросам прав человека.
The textbook is primarily aimed at students and teachers in law institutes, students in military academies and the personnel of law enforcement agencies; Учебник предназначен в первую очередь для студентов и преподавателей юридических вузов, курсантов и слушателей военно-учебных заведений, работников правоохранительных органов;
UNODC, through its Global Programme against Money-Laundering, has provided hands-on advice and assistance to practitioners involved in countering money-laundering and the financing of terrorism, including law enforcement officers, prosecutors, judges and financial intelligence unit personnel, from more than 85 jurisdictions. В рамках своей Глобальной программы борьбы с отмыванием денег ЮНОДК предоставляет практические консультации и помощь лицам, занимающимся вопросами противодействия отмыванию денег и финансированию терроризма, включая сотрудников правоохранительных органов, прокуроров, судей и работников подразделений по сбору оперативной финансовой информации из более чем 85 стран.
(e) Component five, on education and professional development of school personnel, includes an analysis of questions 27, 28, 29 and 30. пятый компонент об образовании и профессиональном росте школьных работников включает анализ вопросов 27, 28 и 30.
Among the potentially detrimental effects of international migration, the emigration of highly skilled workers has long been a concern of developing countries, in particular when it involves health personnel whose services are crucial for the attainment of the health-related Millennium Development Goals. Среди потенциально неблагоприятных факторов воздействия международной миграции озабоченность развивающихся стран вызывает эмиграция высококвалифицированных кадров, особенно если она касается работников сферы здравоохранения, услуги которых имеют важнейшее значение для достижения соответствующих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
(c) The training of health personnel on the protection, promotion and support of breastfeeding is insufficient. с) подготовка работников здравоохранения по вопросам защиты, поощрения и поддержки грудного вскармливания является недостаточной.
Projects have also been pursued to incorporate GEP in the training of health personnel and in actions to promote health and to prevent and address health problems. Кроме того, реализовывались проекты по обеспечению учета гендерных аспектов при обучении медицинских работников, а также в ходе акций по пропаганде здорового образа жизни, профилактике и лечению заболеваний.
Intensive training courses for police officers, personnel of the Public Prosecutor's Office and teaching institutions are now offered with a view to heightening awareness of children's rights, and an ongoing media campaign aimed at fostering such awareness has been launched. В настоящее время проводятся интенсивные учебные курсы по правам ребенка для сотрудников полиции, работников прокуратуры и технических учреждений, а также кампания в средствах информации, направленная на повышение осведомленности населения об этих правах.
Observation has revealed that the education system is unsatisfactory in some respects. Theory rather than practice tends to predominate. Competence levels among personnel in charge of monitoring and assessment are low. Как показали результаты наблюдения, система образования страдает некоторыми недостатками: теоретическая часть обучения преобладает над практической, профессиональный уровень работников, занимающихся вопросами мониторинга и оценки, является низким.
The reactivation of the system of justices of the peace by the Government to supplement the work of the magistrates is aimed at addressing the acute personnel constraints in the judicial system. Восстановление правительством системы мировых судей в дополнение к магистратским судам нацелено на решение острой проблемы нехватки судебных работников.
This suggests that employers, unions and human resource personnel should pay closer attention to emerging workplace practices, both domestic and international that might facilitate the retention and productive fulfilment of older workers in the workforce. Это означает, что работодатели, профсоюзы и работники кадровых органов должны уделять более пристальное внимание возникающим как на национальном, так и на международном уровнях практическим механизмам на рабочих местах, которые могут способствовать сохранению и продуктивному использованию пожилых работников в рамках рабочей силы.
It strongly urged the strengthening of the Kathmandu Information Centre, which needed resources in order to carry out training in the use of United Nations services for personnel from the communication media, non-governmental organizations, academia and libraries and for interested individuals. Оратор обращается с настоятельным призывом укрепить Информационный центр в Катманду, которому необходимы ресурсы для того, чтобы он мог обучить работников средств массовой информации, членов неправительственных организаций, преподавателей учебных заведений, сотрудников библиотек, а также других заинтересованных лиц пользованию услугами, предоставляемыми Организацией Объединенных Наций.
(a) Improving the qualifications of social workers and personnel working in the child protection system and enacting measures to retain qualified and specialized staff; а) повышения квалификации социальных работников и лиц, работающих в системе защиты детей, и принятия мер для удержания квалифицированных специалистов;
Services provided by the Medical Section are extended to all MINUSTAH personnel, individual contractors and temporary workers and staff of United Nations agencies and eligible dependants. Секция обслуживает весь персонал МООНСГ, отдельных подрядчиков и временных работников и сотрудников учреждений Организации Объединенных Наций и иждивенцев, имеющих право на ее медицинскую помощь.
The inaugural edition, launched in Nairobi in April 2010 by the Chair of the Board, attracted the attention of several criminal justice personnel and staff members of Government departments, including ministers. Первый выпуск, официально представленный в Найроби в апреле 2010 года председателем Совета управляющих, привлек внимание работников органов уголовного правосудия и служащих различных государственных учреждений, включая министров.
Organizing and holding, in coordination with relevant international, regional or national bodies, training courses for members of the judiciary and administrative personnel; обеспечивать в координации с соответствующими международными, региональными или национальными органами подготовку и проведение учебных курсов для работников судебных и административных органов;
Such a code was currently being drafted for police servicemen, and one had already been adopted for Prison Service personnel. В настоящее время такой кодекс разрабатывается, и уже принят кодекс для работников тюремной службы.