Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Personnel - Работников"

Примеры: Personnel - Работников
Prescriptions for contraceptives are issued principally by midwives, followed by doctors and other health personnel. Среди тех, кто прописывает контрацептивы, акушерок - 35 процентов, врачей - 22 процента, других работников здравоохранения 4 процента.
In the para-state sector, owing to bad personnel policies, an estimated 12,000 staff were made redundant in 1990. В полугосударственном секторе из-за проведения неадекватной политики найма на работу в 1990 году, согласно оценкам, было уволено 12000 работников.
Further, when women come forward to be rescued they must receive a sympathetic and humane response from police, medical and education personnel trained to recognize and assist victims. Более того, если женщина решается обратиться за помощью, она должна иметь возможность рассчитывать на сострадательное и гуманное отношение к себе со стороны полиции, врачей или работников образовательных учреждений, должным образом подготовленных к тому, чтобы распознавать жертв торговли людьми и оказывать им содействие.
Of the disabled women living in institutions, 68 per cent are exposed to violence from persons in their environment, including health workers, service personnel or carers. Что касается женщин с ограниченными возможностями, проживающих в специализированных учреждениях, 68 процентов их них сталкиваются с насилием со стороны окружающих, в том числе медицинских работников, обслуживающего персонала или лиц, обеспечивающих уход за ними.
The prison personnel comprise 55 administrative employees, 35 perimeter guards and 20 warders who work on 2 shifts of 10 every 24 hours. В этой тюрьме работают 55 административных работников, 34 охранника и 20 надзирателей, несущих службу сменами по десять человек, которые меняются каждые 24 часа.
For these civil servants, Deutsche Bahn refunds the BEV only the personnel costs that it would have if it had engaged employees under a collective agreement to perform this work. В случае этих государственных служащих компания "Дойче бан" возмещает ФЖД только те затраты на персонал, которые она вынуждена была бы нести в результате найма этих работников для выполнения такой работы на основе коллективного договора.
Human resource development and training of health personnel were discontinued, resulting to decrease in health service capabilities. Развитие людских ресурсов и подготовка медицинского персонала были прекращены, что привело к снижению потенциала медицинских служб. Кроме того, перестала существовать система продвижения по службе и повышения квалификации медицинских работников.
(a) Gender-training for legal administration, governmental and non-governmental personnel; а) Организации для работников правовых и административных органов, правительства и членов неправительственных организа-ций обучения по вопросам положения женщин;
ACPG made recommendations including to provide adequate training to health personnel in the diagnoss and treatment of malnutrition. ОАПИ внесла рекомендации, в том числе о проведении надлежащей учебной подготовки медицинских работников по вопросам диагностирования и лечения дистрофии.
The company decided after the negotiations to lay off its personnel for 10 days and the majority of the employees will be laid off between 21.12.2008 and 11.1.2009. В результате - компания решила полностью остановить производство на 10 дней, а большинство работников завода не выйдут на рабочие места с 21 ноября по 11 января 2009 года.
There is a general shortage of health-care personnel, a shortage aggravated by their uneven distribution, the brain-drain and the failure to replace retirees. В целом налицо проблема дефицита медицинских работников, которая усугубляется неравномерным распределением персонала, "утечкой мозгов" и отсутствием замены работникам, выходящим на пенсию.
Less than half of all births had been attended by skilled health personnel in 2007, and under-five mortality per 1,000 live births was 133. В 2007 году менее половины всех родов осуществлялись в присутствии опытных медицинских работников, а смертность детей в возрасте менее пяти лет на тысячу рождений составляла 133 человека.
Coordinator of the project: Preventive counter-trafficking capacity-building for Croatian diplomatic personnel, IOM, (2007-2008) Координатор проекта "Превентивные меры по укреплению потенциала хорватских дипломатических работников в борьбе с торговлей людьми", МОМ (2007 - 2008 годы).
Most of the bodies are reconstituted and the key personnel holding office are largely free from allegations of partisan or other bias. В большинстве случаев производится преобразование прежних органов, а обвинения их работников, занимающих ключевые посты, в партийной или иной ангажированности выдвигаются редко.
Also the warning systems and evacuation plans for the enterprise personnel will be equipped and is planned to take a number of measures to reconstruct the fire alarm, the press service of the plant informed. Также будут обновлены и оборудованы системы оповещения и схемы эвакуации работников предприятия, планируется выполнение ряда мероприятий по реконструкции пожарной сигнализации, сообщает пресс-служба БМК.
A number of norms have been adopted at the enterprise, regulating rationalization activities, which also envisage effective measures of stimulating the plant's personnel to take part in work-improvement efforts, the Beloretsk metallurgical plant press service informed. На предприятии издан ряд документов, регламентирующих рационализаторскую деятельность, где также предусмотрены действенные меры стимулирования работников комбината к участию в рационализаторстве, сообщает пресс-служба БМК.
In order to achieve this, the operation of APENA will need to be organized in such a way that it is not weakened within the police force and the statute of prison personnel must be clearly defined. Для этого также необходимо организовать функционирование АПЕНА таким образом, чтобы оно не растворилась в составе полицейских сил, и четко определить статус работников пенитенциарных учреждений.
It is necessary to obtain administrative authorization to open an educational institution; the State retains competence for matters concerning teaching personnel, and it may subsidize such institutions. Кроме того, государство регулирует вопросы, относящиеся к деятельности педагогических работников, и может субсидировать эти учреждения.
The agreement aims at creating in the immediate future tangible bargaining dynamics in occupational sectors where part-time workers account for at least 30 per cent of total personnel, and eventually in all sectors concerned. Те отрасли, в которых на условиях неполного рабочего времени трудятся не менее 30 процентов работников, должны будут приступить к переговорам незамедлительно, однако в целом это касается всех отраслей.
The quality of work, for which GT Morstroy Group is well known, is supported by a management system in accordance with the standard ISO 9001:2000, high-qualified personnel, and advanced construction and survey machinery. Чтобы обеспечивать высокое качество работ, которым мы имеем право гордиться, недостаточно только квалификации наших работников. Также необходимо использовать и современное строительное и изыскательское оборудование.
According to the 49th Fighter Wing Public Affairs office, as of January 2008 Holloman directly employs 6,111 personnel with a gross payroll of $266 million. По данным штаба 49-го истребительного крыла ВВС США, в январе 2008 года авиабаза насчитывала 6111 работников с общим годовым доходом около 211 миллионов долларов США.
As of 1991, there had been more than 5,000 of such community-to-community projects in the pipeline, involving some 18,000 exchanges of skilled personnel of all kinds. В 1991 году осуществлялось свыше 5000 таких межобщинных проектов, в ходе проведения которых состоялось около 18000 взаимных визитов квалифицированных работников различных специальностей.
With few mid-level health workers in the rural areas, responses to obstetric emergencies are hindered by lack of skilled personnel, drugs, inadequate referral facilities or transportation for referrals. В условиях ограниченного числа медико-санитарных работников среднего уровня в сельских районах оказание неотложной помощи при возникновении сложных акушерских случаев затруднено в связи с отсутствием квалифицированного персонала, лекарственных препаратов, соответствующих специализированных медицинских учреждений и средств транспортировки пациентов.
It could provide training and orientation to police and judicial personnel, doctors, family-planning social workers, nurses and others to recognize abuses perpetrated against women. Правительства могли бы организовать учебно-ознакомительные программы для работников полицейских и судебных органов, врачей, социальных работников, занимающихся вопросами планирования семьи, медсестер и других лиц, чтобы злоупотребления, совершаемые в отношении женщин, получали надлежащий общественный резонанс.
The services offered through these facilities are the outcome of collaboration between the Colombian Family Welfare Institute and employers, who have in this way shown their willingness to provide child-care support for their workers as part of a personnel welfare policy. Услуги этих домов предоставляются по согласованию между ИСБФ и предпринимателями, свободно изъявившими желание поддержать своих работников, оказав поддержку в содержании их детей в рамках политики обеспечения благосостояния сотрудников.