Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Personnel - Работников"

Примеры: Personnel - Работников
In addition, we have been expanding public health facilities and hiring more trained health personnel, as well as improving drug accessibility. В дополнение к этому мы расширяем масштабы деятельности медицинских учреждений и нанимаем большее число квалифицированных медицинских работников, а также повышаем доступность лекарств.
Given that a number of positions are established based on pledges received, a main constraint was the slow flow of funding for positions, which delayed appointments of selected candidates and necessitated hiring temporary personnel in many instances. Поскольку ряд штатных должностей вводится на основании полученных обещаний последующего финансирования, основной проблемой оставалось медленное увеличение фонда оплаты труда соответствующих сотрудников, что замедляло назначение отобранных кандидатов на должности и вынуждало во многих случаях нанимать временных работников.
He invited the delegation to explain what follow-up the State party had given to the Special Rapporteur's recommendation that systematic training and awareness-raising programmes should be set up for the general population, and in particular for law enforcement and judicial personnel. Делегации предлагается сообщить, какой ход государство-участник дало рекомендации Специального докладчика, направленной на то, чтобы систематические программы профессиональной подготовки и повышения осведомленности были введены в действие для населения в целом, и в частности для должностных лиц, отвечающих за применение законов, и работников юстиции.
The Supreme Court has trained over 2,000 judges and court personnel on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and gender sensitivity. Верховный суд организовал подготовку более 2000 судей и работников судебной системы по вопросам, касающимся Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, и по гендерной проблематике.
The policy requires the creation of a child protection committee in every school, training of teaching and administrative personnel and a referral and monitoring system. Эта политика предусматривает создание в каждой школе комитета по защите детей, подготовку преподавателей и административных работников и создание справочно-контрольной системы.
Finally, it highlights that States must ensure that professionals working with children are competent and well-trained, in line with international standards on the qualification, selection, recruitment, training and remuneration of such personnel. И наконец, подчеркивается, что государства должны обеспечить, чтобы работающие с детьми специалисты были компетентными и имели хорошую подготовку, как это предусмотрено международными стандартами в области квалификации, отбора, набора, подготовки и оплаты труда таких работников.
The objectives of the Training and Advanced Education Unit are to strengthen and enhance UNICRI activities in the fields of post-graduate education and specialized training for judicial personnel. В задачи отдела профессиональной подготовки и повышения квалификации входят организация и расширение мероприятий ЮНИКРИ в области послевузовского обучения и специальной подготовки работников судебных органов.
All applicable companies are required to submit a report by the end of May each year with information on current personnel by occupation, rank and gender. Все такие компании обязаны до конца мая каждого года представлять доклад с информацией о текущем составе работников с разбивкой их по специализации, служебному положению и полу.
(c) Provide adequate training for professional staff working with children with disabilities, such as teachers, social workers and medical, paramedical and related personnel,; с) обеспечивать надлежащую подготовку специалистов, работающих с детьми-инвалидами, включая учителей, социальных работников, врачей, средний медицинский и вспомогательный персонал;
We also encourage the generation of data on health workers' migration, distribution and coverage within the framework of the Code of Practice on the international recruitment of health personnel. Мы также призываем создать базу данных по миграции работников здравоохранения, распространению и охвату в рамках Кодекса по практике международного найма медицинского персонала.
They called for all parties to unconditionally guarantee full access as well as the security of humanitarian workers and United Nations personnel, for the immediate release of hostages, and for perpetrators to be brought to justice. Они призвали все стороны гарантировать без каких-либо условий полный доступ, а также безопасность работников гуманитарных организаций и персонала Организации Объединенных Наций, незамедлительное освобождение заложников и привлечение виновных к ответственности.
For example, UNODC has provided HIV training to prison staff and law enforcement personnel in Cambodia, Malaysia and the Russian Federation, and supported study tours and regional workshops in several other countries. Например, ЮНОДК организовало учебные мероприятия по проблеме ВИЧ для работников пенитенциарных учреждений и сотрудников правоохранительных органов в Камбодже, Малайзии и Российской Федерации, а также помогло организовать ознакомительные поездки и региональные практикумы в ряде других стран.
According to the report, 80 per cent of those who living in institutions are exposed to violence from the people around them, whether health and service personnel or caregivers. В докладе говорится, что 80% лиц, содержащихся в учреждениях, подвергаются насилию от окружающих, включая медицинских работников, обслуживающий персонал и лиц, обеспечивающих уход.
Internationalist solidarity has inspired the work of thousands of Cuban teachers, doctors and paramedical personnel, who have provided their expert services in numerous countries of Africa, Asia and Latin America. Идея международной солидарности вдохновляет тысячи профессоров, медицинских работников и средний медицинский персонал Кубы, которые предоставляют свои специальные услуги населению многих стран Африки, Азии и Латинской Америки.
The objective of these guidelines is to ensure that police, health, legal, judiciary and social welfare personnel work together in responding to and tracking all cases of Gender Based Violence. Расчет строится на том, что с помощью этих руководящих принципов удастся наладить взаимодействие сотрудников полиции, медицинских учреждений, юристов, судей и работников системы социального обеспечения в выявлении всех случаев насилия на гендерной почве и реагировании на них.
As regards the personnel in the municipal sector, this will eventually have a bearing on their conditions of having access to work, having a career and their economic situation. Что касается работников муниципального сектора, то эти изменения в конечном счете окажут влияние на условия их доступа к работе, продвижения по службе и их экономическое положение.
a Proportion of women aged 15-49 years who received antenatal care during pregnancy from skilled health personnel, at least once. а Доля 15 - 49-летних женщин, получивших дородовую помощь в период беременности от квалифицированных медицинских работников по крайней мере один раз.
It is therefore imperative to create an international framework to promote not only research, care for those affected and training for health personnel but also the development of a preventive education programme. Поэтому настоятельно необходимо создать на международном уровне систему, способствующую не только проведению научных исследований, осуществлению приема и подготовки медицинских работников, но и разработке просветительской программы по вопросам профилактики.
(a) Create a framework to promote research, care for those affected by the disease and training for health personnel; а) создание системы, способствующей проведению научных исследований, осуществлению приема и подготовки медицинских работников;
An EC White Paper on the issue was under preparation for some time, covering harmonization of social regulations, uniform professional qualifications and the consultation of rail personnel on decisions, particularly those relating to safety. В течение некоторого времени проводится подготовка "Белой книги" ЕК, охватывающей аспекты согласования социальных правил, создания единообразной системы профессиональной квалификации, консультирования работников железнодорожного транспорта по принимаемым решениям, в частности касающимся безопасности.
A kit on violence against children addressed to the personnel working in the education sector has been prepared by the Ombudsperson in collaboration with the Ministry of Education. Омбудсмен в сотрудничестве с Министерством образования подготовили учебный комплект по проблемам насилия в отношении детей, предназначенный для работников системы образования.
The strategy is intended to strengthen inter-agency coordination, training and creation of awareness among personnel in the justice system, as well as the drafting of new laws and the amendment of some existing laws. Упомянутая стратегия призвана усилить межведомственную координацию, разъяснительную работу и подготовку работников судебных органов, а также способствовать разработке новых законов и внесению изменений в ныне действующие.
As regards training and creation of awareness among the security forces and personnel of the justice system concerning social violence, we report: В отношении подготовки и повышения уровня информированности сил безопасности и работников судебных органов по вопросам социального насилия приводим следующую информацию:
The Committee recommends that the State party continue to adopt appropriate and effective measures to increase school attendance by Roma children, including, inter alia, through recruitment of additional school personnel from among the Roma community. Комитет рекомендует государству-участнику и далее принимать соответствующие эффективные меры для повышения посещаемости школ детьми рома, в том числе, помимо всего прочего, посредством набора дополнительных школьных работников из общины рома.
It was also found essential to build capacity amongst policy-makers, community leaders, and executive and media personnel on HIV/AIDS prevention techniques, in order to be able to pass their knowledge on to their communities. Оно также считает важным повышать осведомленность политиков, лидеров общин, сотрудников управленческого аппарата и работников средств массовой информации о методах профилактики ВИЧ/СПИДа, с тем чтобы они могли передавать полученные знания в своих обществах.