With regard to the security of United Nations personnel in particular, it will be necessary to find a mechanism to effectively protect both the Organization's staff and humanitarian workers, while at the same time respecting their independence. |
Что же касается безопасности, в частности, персонала Организации Объединенных Наций, то необходимо будет изыскать механизм эффективной защиты как сотрудников Организации, так и гуманитарных работников при одновременном уважении их независимости. |
Instruction in the principles and rules enshrined in the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination therefore forms a compulsory part of the training and skills improvement of court personnel, officials of law enforcement agencies, educators and social workers. |
Поэтому соответствующая подготовка судебного персонала, работников правоохранительных органов, педагогов и социальных работников по принципам и правилам, закрепленным в тексте Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, обязательно проводится в рамках их подготовки и повышения квалификации. |
In spite of the decline in GDP in 1991-1995, the number of employed workers during that period increased at an annual average of 0.6 per cent, which reflected the tendency of the material production branches to maintain redundant personnel. |
Несмотря на уменьшение ВВП в 1991-1995 годах, численность занятых работников в этот период увеличилась в среднем на 0,6% в год, что отражало сохранение избыточной занятости в ряде отраслей материального производства. |
The maximum workweek for employees in industrial operations, office personnel, and technical and other office workers is 45 hours, for all other employees 48 hours. |
Максимальная рабочая неделя для лиц, занятых на промышленном производстве, управленческого персонала, а также технических и прочих конторских служащих составляет 45 часов, а для всех других работников - 48 часов. |
Many speakers stressed the importance of providing training in implementation of standards and norms to professionals involved in the administration of justice, such as police officers, prosecutors, correctional facilities personnel, probation officers, social workers, magistrates and judges. |
Многие ораторы подчеркнули важность обеспечения подготовки по вопросам соблюдения стандартов и норм для профессиональных работников системы отправления правосудия, таких, как сотрудники полиции, прокуратуры и исправительных учреждений, сотрудники по вопросам условного осуждения или освобождения, социальные работники и судьи. |
Many participants drew attention to the need to establish and promote training programmes for personnel involved in cases involving international cooperation, especially officers and practitioners from developing countries and from countries with economies in transition, with a view to upgrading both technical expertise and linguistic skills. |
Многие участники привлекли внимание к необходимости разработки и расширения программ подготовки для сотрудников, занимающихся делами, связанными с международным сотрудничеством, особенно для должностных лиц и практических работников из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, в целях совершенствования как технического опыта, так и языковых знаний. |
The Service also plans to include non-staff personnel in the second release of the Inspira system in 2010/11 time frame |
Секция также планирует в 2010/11 году распространить вторую очередь системы «Инспира» на работников, не являющихся сотрудниками Организации Объединенных Наций. |
Meetings were held with armed movements aimed at persuading the movements disengage from recruiting civilian combatants and at putting measures in place to improve access for UNAMID personnel and humanitarian workers |
Проведены совещания с представителями вооруженных движений с целью убедить их отказаться от вербовки комбатантов из числа гражданского населения и принять меры к расширению доступа сотрудников ЮНАМИД и гуманитарных работников |
The plan was incorrectly formulated and should have reflected 44 training session days for 300 justice personnel and 300 court support staff |
В уже разработанный план по ошибке не были включены 44 однодневных учебных занятия для 300 судебных сотрудников и 300 вспомогательных судебных работников |
Overall, the strategy of outsourcing private sector personnel to perform public sector duties seems to offer some promise in terms of raising professional standards and efficiency, particularly where the quality and responsiveness of service delivery has traditionally been very low. |
Однако в целом эта стратегия использования работников частного сектора для выполнения функций государственного сектора открывает, по-видимому, некоторые перспективы в плане повышения профессиональных стандартов и эффективности, особенно в тех странах, где качество и оперативность сферы услуг традиционно находится на очень низком уровне. |
OECD and the World Bank have used data classified by education to analyse the brain drain, and OECD has used data on occupation to analyse the emigration of health personnel. |
ОЭСР и Всемирный банк используют данные с разбивкой по образованию для анализа ситуации с «утечкой мозгов», а ОЭСР использует данные о профессиях для анализа ситуации с эмиграцией медицинских работников. |
Since the launch of the Campaign to End Fistula, support has been provided to 47 countries, resulting in fistula treatment and care for an estimated 16,000 women and the training of thousands of health-care personnel in fistula prevention and management. |
С момента объявления о начале проведения Кампании за ликвидацию проблемы фистулы была оказана поддержка 47 странам, благодаря которой примерно 16000 женщин прошли соответствующее лечение и были подготовлены тысячи медицинских работников по предупреждению и лечению фистулы. |
Even though Thailand has not acceded to the Convention relating to the Status of Refugees, it has jointly implemented with the international organizations concerned program to install justice procedures at the shelters, as well as in raising awareness of the personnel concerned on the procedures. |
Хотя Таиланд и не присоединился к конвенции о статусе беженцев, он совместно с соответствующими международными организациями осуществляет программу по соблюдению норм юстиции в местах содержания, а также по ознакомлению с этими нормами работников таких приютов. |
A core group of health personnel who have been specially trained are engaged in training and sensitizing care givers such as Medical Officers of Health, Public Health Midwives and Public Health Inspectors in other hospitals so that they are able to refer victims to the Help Desks. |
Особая группа специально обученных работников здравоохранения занимается подготовкой кадров и информированием занимающихся предоставлением услуг лиц в других больницах, таких, как состоящие на государственной службе медицинские работники, акушерки и инспекторы общественного здравоохранения, с тем чтобы те могли направлять жертв в службы поддержки. |
These efforts target all groups in society, including in particular students and research personnel, owing to the significant future role that they will play in the work of dissemination, with the aim of enhancing their research capabilities and implanting human rights principles in their consciousness. |
Такие усилия наравлены на охват всех слоев общества, включая, в частности, студентов и научных работников ввиду той значительной роли, которую они будут играть в пропагандистской деятельности, и в целях наращивания их исследовательского потенциала и укоренения принципов прав человека в их сознании. |
Furthermore, as resources become increasingly scarce, there is a risk that documentation will suffer, and the current exodus of experienced personnel through retirement means that good documentation is more critical than ever. |
Более того, поскольку ресурсы становятся все более скудными, существует угроза того, что от этого пострадает документация, а нынешний исход опытных работников вследствие выхода на пенсию означает, что хорошая документация становится более важной, чем когда-либо прежде. |
Acknowledging that gender stereotypes can be perpetuated by teachers, a number of countries, including Cambodia, Greece, Grenada and Slovakia, introduced initiatives to sensitize teachers and other educational personnel to gender equality issues. |
Признавая, что гендерные стереотипы могут передаваться и преподавателями, в ряде стран, включая Гренаду, Грецию, Камбоджу и Словакию, были осуществлены инициативы по просвещению преподавателей и других работников образования по вопросам гендерного равенства. |
So far 25 EOD personnel have been trained into 5 EOD technicians, 10 operators and 10 Recce agents (2008). |
Пока подготовку прошли 25 работников по ОВС: 5 техников по ОВБ, 10 операторов и 10 агентов спецназа. (2008 год) |
These groups' discussions also showed that, in order for them to entrust the care of their children to people outside the home, a series of conditions (qualifications of childcare personnel, infrastructure, proximity to the workplace) had to be met. |
Кроме того, было установлено, что для того, чтобы те передавали заботу о детях вне семьи, должен быть выполнен ряд условий как в плане квалификации работников, так и в плане инфраструктуры и близости к работе. |
Also the model contracts for personnel not covered by the staff rules and regulations generally included standards of conduct and provide, in the case of misconduct, for termination of service for cause. |
Кроме того, типовые контракты для работников, на которых не распространяются правила и положения о персонале, как правило, включают нормы их поведения и предусматривают, что нарушение этих норм является основанием для увольнения работника. |
As a health worker, she was very interested to hear what was being done to train medical and other health personnel in the detection, documentation and treatment of torture. |
Как медицинскому работнику выступающей было бы весьма интересно узнать, какие меры принимаются с целью обучения врачей и других медицинских работников методам обнаружения следов пыток, документирования и лечения последствий пыток. |
Systematic training should be conducted for law enforcement officials, the judiciary and other relevant personnel on trafficking in women and girls, the protection of the human rights of trafficking victims/survivors, and responsibilities under new legislation. |
Необходимо систематически повышать квалификацию сотрудников правоохранительных органов и судебных работников, а также других соответствующих органов в области борьбы с торговлей женщинами и девочками, защиты прав человека жертв торговли людьми и повышения их ответственности в соответствии с новым законодательством. |
4 guidance materials and training tools for justice and corrections personnel on supporting national justice and corrections systems in post-conflict environments |
4 учебно-методических пособия для работников судебных органов и исправительных учреждений по вопросам поддержки национальных судебных и исправительных систем в постконфликтных условиях |
In order to retain and develop talent, UNOPS will continue to support professional development, learning and training opportunities for personnel and is in the process of preparing a new learning and training policy with a broad range of opportunities. |
Для удержания и поощрения способных работников ЮНОПС будет и далее поддерживать профессиональный рост, обучение и подготовку сотрудников, и в настоящее время Управление разрабатывает новую стратегию в области обучения и профессиональной подготовки, предполагающую расширение возможностей для профессионального роста. |
In connection with the recent fighting and keeping in mind the findings of the report on the Kalma incident, I remind all parties of their responsibilities under international humanitarian law to ensure the safety and security of civilians, African Union-United Nations personnel and aid workers in Darfur. |
В связи с недавними боевыми действиями и с учетом содержащихся в докладе выводов относительно инцидента в Калме я напоминаю всем сторонам об их ответственности согласно международному гуманитарному праву обеспечивать охрану и безопасность гражданских лиц, персонала Африканского союза и Организации Объединенных Наций и работников по предоставлению помощи в Дарфуре. |