Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Personnel - Работников"

Примеры: Personnel - Работников
It further recommends that the State party strengthen the health system at all levels, in terms of provision of adequate personnel, essential drugs and medical supplies and accelerated training of health workers. Кроме того, он рекомендует государству-участнику обеспечить укрепление системы здравоохранения на всех уровнях с точки зрения наличия надлежащего персонала, основных лекарственных средств и медицинских поставок, а также ускоренной подготовки медицинских работников.
83.121. Strengthen awareness-raising and training in the human rights area, in particular for judges and law enforcement personnel (Jordan); 83.121 усилить просветительскую работу и подготовку кадров в области прав человека, в частности для судей и работников правоохранительных органов (Иордания);
On the drug abuse prevention side, UNODC has been working closely with the International Labour Organization on workplace prevention programmes to reduce substance abuse among employees and management, absenteeism and accidents in the workplace, insurance health costs and costs related to changes in personnel. В области профилактики наркомании ЮНОДК тесно сотрудничает с Международной организацией труда в рамках разработки программ профилактической работы на производстве, направленных на сокращение масштабов злоупотребления психоактивными веществами среди работников и руководства, прогулов и несчастных случаев на рабочем месте, расходов на медицинское страхование и затрат на замену персонала.
Holding of training for Government officials, educators, law enforcement personnel and employees of employment agencies on combating trafficking in children and eradicating the worst forms of child labour; проведение обучения государственных служащих, педагогических работников, работников правоохранительных органов, работников служб занятости по вопросам противодействия торговле детьми, искоренения наихудших форм детского труда
My Government has also, to its maximum capacity, provided assistance to other developing countries by training health personnel, sending medical teams, building hospitals and providing free medicines, thus making a positive contribution to improving the health of people in developing countries. Наше правительство также в максимальном объеме предоставляет помощь другим развивающиеся страны путем подготовки персонала в области здравоохранения, направления групп медицинских работников, строительства больниц и предоставления бесплатных лекарств, внося тем самым позитивный вклад в улучшение систем здравоохранения населения в развивающихся странах.
The appropriateness of the response by personnel of the Ministry's subdivisions in the regions to reports of offences against foreign nationals is scrutinized, as is the thoroughness of the measures taken to clear up such offences. Уделяется внимание надлежащему реагированию работников территориальных подразделений на обращения о совершении преступлений в отношении иностранных граждан и полноте мер, направленных на их раскрытие.
This is the result of the arrival of ships from various countries flying "flags of convenience", which hire personnel both for fishing on the high seas and for loading and unloading on the docks. Это объясняется тем, что в этот порт заходят суда из разных стран, плавающие под "удобным флагом", которые нанимают работников как для рыбной ловли в открытом море, так и для операций погрузки-разгрузки в порту.
Since 1999 - 2000 Academic Year, School Enrollment Week has been held yearly and observed in every township with the coordination and involvement of regional authorities, educational personnel, NGOs, School Board of Trustees, well-wishers, parents and local communities. С 1999/2000 учебного года под руководством властей каждого города в координации и с участием окружных властей, работников образования, НПО, попечителей школьных советов, заинтересованных лиц, родителей и местных общин ежегодно проводится неделя по зачислению в школы.
He called for the strengthening of training programmes for media personnel from developing countries by ensuring the provision of professional training facilities under the International Programme for the Development of Communication of UNESCO. Он призывает к совершенствованию программ профессиональной подготовки работников средств массовой информации развивающихся стран путем обеспечения условий для профессиональной подготовки, предусмотренных в Международной программе развития коммуникации ЮНЕСКО.
The Group recommends that UNOCI intensify efforts to create a "specific monitoring unit", jointly composed of UNOCI and Ivorian Customs personnel, in order to assist in monitoring the embargo on arms and related materiel. Группа рекомендует ОООНКИ активизировать усилия по созданию «специальной группы контроля» в составе сотрудников ОООНКИ и работников ивуарийской таможни для оказания содействия в контроле за соблюдением эмбарго на поставки оружия и соответствующих материальных средств.
This report has identified some of the main problems, in particular the lack of adequate conditions of detention; the imposition of prohibited penalties; the lack of monitoring and complaint mechanisms; and the inadequacy of training of personnel dealing with children deprived of their liberty. В настоящем докладе рассматривается ряд основных проблем, в частности проблемы отсутствия должных условий в местах содержания под стражей, применения запрещенных мер наказания, отсутствия механизмов контроля и рассмотрения жалоб и неадекватности подготовки работников, имеющих дело с детьми, лишенными свободы.
A technical consultation on the report, held in March 2007, developed recommendations to be presented during the AU health ministers' meeting in April 2007, where migration of health personnel will be among the themes to be addressed. В ходе технических консультаций по докладу, состоявшихся в марте 2007 года, были выработаны рекомендации, которые будут представлены на совещании министров здравоохранения стран - членов Африканского союза в апреле 2007 года, где вопрос о миграции медицинских работников будет одним из пунктов повестки дня.
(b) Preparation of a restatement of customary laws (for example, in Sierra Leone), for the benefit of efforts at their codification; for the benefit of Governments, the general population and local court personnel. Ь) повторное утверждение норм обычного права (например, в Сьерра-Леоне), на благо усилий по их кодификации; в интересах государственных органов управления, широких слоев населения и работников местных судов.
The recruitment of competent personnel within appropriate timescales remained a significant challenge for the Commission and delays in the recruitment process impacted the Commission's ability to fulfil its mandate in a timely manner. Набор компетентных работников в установленные сроки по-прежнему вызывал значительные трудности у Комиссии, и задержки с набором персонала негативно сказывались на способности Комиссии своевременно решать поставленные перед нею задачи.
The Section will conduct executive searches and targeted outreach and be charged with establishing suitable mechanisms to foster and sustain viable partnerships with Member States, relevant professional, governmental and non-governmental organizations and United Nations agencies, funds and programmes to support the rostering of highly qualified personnel. Секция будет вести поиск административных работников, целенаправленно распространять соответствующую информацию и создавать необходимые механизмы развития и поддержания устойчивых партнерских отношений с государствами-членами, соответствующими профессиональными, правительственными и неправительственными организациями, а также с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций для включения в реестр высококвалифицированных сотрудников.
Measures would target professionals likely to come in contact with women migrant workers, such as teachers, law enforcement personnel, police officers, social workers and community leaders. Соответствующие мероприятия готовятся в расчете на специалистов, которым наверняка придется вступать в контакт с трудящимися женщинами-мигрантами, а именно: учителей, сотрудников правоохранительных органов, сотрудников полиции, социальных работников и лидеров общин.
The Asia-Pacific Industrial Property Centre (APIC) has provided training courses and held seminars for countries in the Asia-Pacific region to help increase the understanding and capacity of government and private sector personnel regarding intellectual property rights. Азиатско-Тихоокеанский центр промышленной собственности организует учебные курсы и проводит семинары для стран в Азиатско-Тихоокеанском регионе с целью оказания помощи в улучшении понимания и укреплении потенциала правительственных работников и персонала частного сектора в том, что касается прав интеллектуальной собственности.
The lack of training in gerontology for health-care personnel and social workers is acute almost everywhere, while the abuse and neglect of older persons by health-care workers is quite prevalent. Почти во всех странах остро стоит проблема слабой геронтологической подготовки медицинского персонала и работников системы социального обеспечения, а ущемление интересов пожилых людей и пренебрежение своими обязанностями по уходу за пожилыми людьми со стороны медицинского персонала носят повсеместный характер.
Observance of World Humanitarian Day should contribute to raising awareness of the importance of humanitarian activities worldwide and therefore have a positive impact on the safety and security of United Nations and associated personnel. Соблюдение Всемирного дня гуманитарной помощи должно способствовать лучшему пониманию значения гуманитарной деятельности во всем мире и тем самым позитивно отразиться на безопасности и защите работников Организации Объединенных Наций и партнерских организаций.
The Social Welfare Department (SWD) arranges different training programmes for social workers and related professionals, including medical and para-medical professionals, teachers, child care personnel and the Police on handling domestic violence cases. Департамент социального обеспечения (ДСО) осуществляет различные программы подготовки для социальных работников и других соответствующих профессиональных работников, включая врачебный и вспомогательный медицинский персонал, учителей, персонал по уходу за детьми, а также сотрудников полиции, занимающихся вопросами насилия в быту.
Training for forestry officers, as well as law enforcement and criminal justice personnel, including legal and on-site training, was considered to be crucial for upgrading the necessary skills and capacities to deal with related problems. Было подчеркнуто, что для развития навыков и умений, необходимых для решения соответствующих проблем, требуется организация профессиональной подготовки, включая юридическую подготовку и обучение на местах, для работников лесного хозяйства и сотрудников правоохранительных органов и системы уголовного правосудия.
Ideas related to the establishment of civilian rosters or the early deployment of civilian personnel are worth exploring, provided that they not only take into consideration existing local capacities but also help to build them. Заслуживают тщательного изучения идеи, касающиеся составления реестров гражданских работников или развертывания гражданского персонала на ранних этапах, при условии, что в них не только будут учитываться уже существующие местные потенциалы, но и что они будут способствовать их созданию и наращиванию.
On 6 January 2009, the date that the Centre was damaged and its personnel and patients injured, the Board noted that 40 employees had reported for duty and that there were approximately 600 patient consultations. Комиссия отметила, что 6 января 2009 года, т.е. в тот день, когда здание центра было повреждено, а его персонал и пациенты получили ранения, при исполнении обязанностей находились 40 работников и было проведено приблизительно 600 приемов пациентов.
Human rights education and specific gender and equality issues must be incorporated into training for law enforcement officials, the media and health and education personnel; Образование в области прав человека и по конкретным вопросам, касающимся гендерных аспектов и равенства, должно включаться в программы подготовки сотрудников правоприменительных органов, работников СМИ, здравоохранения и образования;
Indeed, the development of an effective judicial system, the construction and maintenance of prisons and the training of law-enforcement officers and judicial personnel weighed heavily on national budgets, sometimes to the detriment of social and economic development. Безусловно, формирование эффективной судебной системы, строительство и содержание тюрем и подготовка работников правоохранительных органов и судов поглощают значительную часть национальных бюджетов, иногда в ущерб социальному и экономическому развитию.