| Childcare costs have risen dramatically in recent years, in part due to improvements in the pay of childcare personnel. | В последние годы стоимость услуг по уходу за детьми резко возросла, отчасти из-за повышения размера оплаты труда работников детских учреждений. |
| The gap is still greater among management personnel, where the ratio is 48.4%. | Еще больший разрыв среди руководящих работников: здесь заработок женщин составляет 48,4 процента заработной платы мужчин. |
| Simultaneously, 52 health personnel and staff were trained in immunization skills, the use of electrocardiogram apparatus and computers. | Одновременно с этим было организовано обучение 52 медико-санитарных работников навыкам иммунизации, пользования электрокардиографами и компьютерами. |
| Moreover, the above evidence does not support Incisa's claims as to amounts claimed for contributions and trip expenses of local personnel. | Кроме того, вышеуказанные подтверждения не доказывают предъявленные "Инсиса" требования в отношении взносов и путевых расходов местных работников. |
| A total of 43,689 medical and pharmaceutical personnel work in the health-care system. | В системе здравоохранения Республики Таджикистан работают 43689 медицинских и фармацевтических работников. |
| Under the said Protocol, it is targeted to train 500 trainers and to reach 75.000 health personnel through these trainers. | Согласно указанному протоколу планируется подготовить 500 инструкторов и с их помощью охватить обучением 75 тыс. работников медицинских учреждений. |
| In Benghazi and Darnah, incidents were reported in which brigades physically attacked court personnel and damaged court buildings. | В Бенгази и Дерне сообщалось об инцидентах, в ходе которых бригады применяли физическую силу в отношении работников судов и причиняли ущерб зданиям судов. |
| Number of DGSA certificates issued or renewed every year, number of personnel trained by enterprises every year. | Число свидетельств, выдаваемых или продлеваемых ежегодно, для консультантов по вопросам безопасности перевозки опасных грузов, число работников, проходящих ежегодно подготовку на предприятиях. |
| A Caterpillar tractor and dragline were working the site along with a small number of engineering personnel. | Вокруг котлована с помощью трактора фирмы «Катерпиллар» и драглайна был расчищен участок земли, где находилась небольшая группа работников по строительству инженерных сооружений. |
| HRD is about enabling personnel to contribute fully to outputs and growth. | Основная цель РЛР заключается в создании возможностей, позволяющих максимально использовать потенциал работников с точки зрения результативности деятельности и роста. |
| Re-orienting the training of health personnel and emphasising ongoing in-service training; | Ь) реформирование системы подготовки работников здравоохранения и упор на непрерывное повышение ими своей квалификации; |
| Ongoing improvement of quality is only feasible if coupled with appropriate programmes for the continuing training of personnel. | Текущий процесс повышения качества может дать реальные результаты только в том случае, если он будет подкрепляться осуществлением адекватных программ, предусматривающих систематическую профессиональную подготовку работников. |
| Health personnel are being trained to empower adolescent girls in order to foster processes beneficial to them. | Осуществляется подготовка медицинских работников в области расширения прав и возможностей женщин-подростков, чтобы тем самым способствовать этому процессу. |
| We strongly deplore the actions of those who have committed atrocities against peace-keepers, Red Cross workers and associated personnel. | Мы решительно осуждаем действия тех, кто совершает жестокости против участников операций по поддержанию мира, работников Красного Креста и другого персонала. |
| National seeks compensation for losses due to non-productivity of workers and losses due to unplanned repatriation of personnel. | "Нэшнл" ходатайствует о компенсации потерь в связи с простоем своих работников, а также с внеплановой репатриацией персонала. |
| During the investigation, the police inspected all personnel of the Eielson Air Base, including the employees employed as civilian specialists. | В ходе расследования, полицией был проверен весь личный персонал авиабазы Эйлсон, включая работников, трудоустроенных на авиабазе в качестве гражданских специалистов. |
| Governments must denounce attacks against United Nations personnel and humanitarian workers, and take all measures to bring perpetrators of violence to justice. | Правительства не должны допускать нападения на персонал Организации Объединенных Наций и гуманитарных работников и должны принимать все необходимые меры для привлечения к суду лиц, совершивших акты насилия. |
| This course seeks to give judicial personnel the methodological and practical tools needed to incorporate GEP and international standards into the legal foundations underlying judgments. | Задача курса - предоставить в распоряжение обучающихся работников судебной системы методические и практические инструменты, необходимые для применения гендерного подхода и международных стандартов в процессе юридического обоснования судебных решений. |
| The policy should also provide guidance to field managers on the assessment and management of risks associated with the use of non-UNHCR personnel. | Эта политика должна также содержать руководящие указания руководителям на местах в отношении оценки и регулирования рисков, сопряженных с использованием работников, не входящих в штат сотрудников УВКБ. |
| Training women's rights advocates and judges and judicial personnel will also contribute to the Code's effectiveness. | Наконец, повышению эффективности Кодекса может способствовать подготовка лиц, занимающихся проблемами поощрения прав женщин, работников судебного ведомства и вспомогательного персонала судебных органов и органов юстиции. |
| Furthermore, the measures also served the employers/ enterprises by enabling them to recruit and select appropriate personnel relevant to their needs. | Кроме того, эти меры также позволили работодателям/предприятиям нанимать соответствующих работников, отбирая их с учетом своих потребностей. |
| Hebei seeks compensation in the amount of USD 194,628 for air tickets purchased for the repatriation of 146 personnel from Jordan to China. | США за авиабилеты, приобретенные с целью репатриации 146 работников из Иордании в Китай. |
| Design, technical and technological documentation for brand-new wells equipment production have been elaborated, 23 machine tools bought. There is a competent staff of engineering and technical personnel available. | Подготовлена конструкторская, техническая и технологическая документация для производства новейших образцов скважинной аппаратуры, приобретено 23 станка, имеется высококвалифицированный состав инженерно-технических работников. |
| In spring the following year a Holiday House for the personnel of the Ministry of the Public Administration was opened. | На следущий год весной сделоно в ней Курортный Дом для Работников Министерства. |
| The Trust Fund continued to meet the salaries and remuneration of 138,216 police officers and 7,430 prison personnel. | Из Целевого фонда продолжалось финансирование окладов и денежного довольствия 138216 сотрудников полиции и 7430 работников системы исполнения наказаний. |