Assistance by the international community to strengthen health systems, including the training and retention of health personnel that were in short supply in developing countries, was essential. |
Важное значение имеет помощь международного сообщества в укреплении систем здравоохранения, включая обучение и удержание медицинских работников, которых не хватает в развивающихся странах. |
In addition, the lack of specialized training for health personnel constituted a barrier to women's and young people's access. |
Кроме того, одним из факторов, препятствующих получению этих средств женщинами и молодыми людьми, явилось то, что для медицинских работников не была организована специализированная подготовка по этим вопросам. |
At the national level, efforts must be made to raise awareness among policymakers, health-care personnel and business communities about the benefits of telemedicine. |
На национальном уровне необходимы усилия по повышению осведомленности среди лиц, определяющих политику, работников здравоохранения и бизнес-сообществ о выгодах и преимуществах телемедицины. |
The Council further calls on all parties to abide by their obligations under international humanitarian law, in particular to respect the security of civilians, humanitarian workers and AMISOM personnel. |
Совет далее призывает все стороны выполнять свои обязательства по международному гуманитарному праву, в частности не ставить под угрозу безопасность гражданских лиц, гуманитарных работников и персонала АМИСОМ. |
Judges, multidisciplinary technical court teams, advisers, detention centre personnel and police employees participated in training programmes for administrators and justice workers offered through the regional project for Latin America. |
Судьи, многоотраслевые технические судебные бригады, адвокаты, пенитенциарный персонал и сотрудники полиции участвовали в учебных программах для административных и судебных работников, которые проводились в рамках регионального проекта для стран Латинской Америки. |
RIAM is also responsible for providing vocational training for workers. It conducted specific programmes for government officials and the personnel of civil society organizations or the private sector. |
Агентство РИАМ также занимается профессиональной подготовкой работников, разрабатывая специальные программы для сотрудников государственной службы, персонала организаций гражданского общества и частного сектора. |
Investments in our health systems and capacity-building for our personnel will remain drivers for eradicating the scourge as we march towards achieving the Millennium Development Goals by 2015. |
По мере нашего продвижения вперед к достижению к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, главной движущей силой в деле искоренения ВИЧ/ СПИДа являются инвестирование в развитие нашей системы здравоохранения и укрепление потенциала медицинских работников. |
With the exception of essential staff, all United Nations personnel were sent home after the incident and normal work resumed on 4 April. |
После инцидента весь персонал Организации Объединенных Наций, за исключением ответственных работников был отпущен домой, и нормальная работа возобновилась только 4 апреля. |
UNFPA has supported training of media personnel in gender sensitive reporting on, HIV and AIDS and the Domestic Violence Act. |
ЮНФПА оказывает поддержку в обучении работников средств массовой информации методам освещения в СМИ вопросов, касающихся ВИЧ/СПИДа и Закона о бытовом насилии, с учетом гендерной проблематики. |
To further develop, with international support, a human rights training and capacity building exercise for judiciary and law enforcement personnel |
Обеспечить дальнейшее развитие при международной поддержке подготовки в области прав человека и укрепление потенциала работников судебных и правоохранительных органов |
A strict investigation of 424 procuratorial personnel involved in illegal or undisciplined behaviour was undertaken, and of these, 21 received a criminal punishment. |
Было проведено строгое расследование в отношении 424 прокурорских работников, замеченных в незаконном или нарушающем дисциплину поведении, из которых 21 человек понес уголовное наказание. |
Court personnel should be adequately trained to understand the culture of ethnic groups, and he wondered whether courts had judges or assessors from those groups. |
Необходимо организовать должную подготовку работников судов, с тем чтобы они понимали культуру этнических групп, и он спрашивает, имеются ли судьи или заседатели, являющиеся выходцами из этой группы. |
Capacity building and training of health personnel. |
наращивание потенциала и подготовка медицинских работников. |
It would also monitor and evaluate government policies and their impact on the exercise of women's rights, including gender training programmes for personnel of the justice system. |
Кроме того, центр будет отвечать за мониторинг и оценку политики правительства в этой области и ее последствий с точки зрения осуществления прав женщин, в том числе программ подготовки по гендерным вопросам и обучения работников судебных органов. |
A workshop for media personnel on World AIDS Day in cooperation with UNAIDS, Cairo, Egypt, 10 November 2007. |
Организованный совместно с ЮНЭЙДС семинар для работников средств массовой информации в связи со Всемирным днем борьбы со СПИДом, Каир, Египет, 10 ноября 2007 года. |
Urges States to respect the professional and moral independence, duties and responsibilities of medical and other health personnel; |
настоятельно призывает государства уважать профессиональную и моральную независимость, долг и обязанности медицинского персонала и других работников здравоохранения; |
According to another proposal, an alternative mechanism could be created for non-staff personnel performing work by way of their personal service for the United Nations. |
Согласно другому предложению, можно было бы создать альтернативный механизм для внештатных работников, оказывающих персональные услуги Организации Объединенных Наций. |
A proposal was made to consider whether an appropriate management evaluation could also be established for other categories of non-staff personnel. |
Было также выдвинуто предложение рассмотреть вопрос о том, можно ли установить процедуру проведения надлежащей управленческой оценки и для других категорий внештатных работников. |
Finally, training health personnel in the correct treatment of malaria is still lacking and is a priority, particularly in capacity-building, both nationally and in the competent subregional bodies. |
И наконец, подготовка медицинских работников для адекватного лечения малярии до сих пор ведется в недостаточном объеме, поэтому решение этой проблемы является приоритетной задачей, особенно в плане наращивания потенциала как на национальном уровне, так и в соответствующих субрегиональных органах. |
The Special Rapporteur deplores the recent attacks on Government personnel and reiterates that peace is necessary to fully ensure the right to life in Sri Lanka. |
Специальный докладчик осуждает недавние нападения на государственных работников и вновь повторяет, что необходимо полностью обеспечить право на жизнь на Шри-Ланке. |
This measure allows an enterprise to train its own personnel at a cost reduced by a financial incentive. |
Тем самым наниматель может самостоятельно обеспечивать подготовку своих работников и сокращать свои издержки за счет соответствующих финансовых льгот. |
lectures for youth, their parents and school personnel; |
прочитаны лекции для молодежи, родителей и школьных работников; |
Throughout the region, militia attacks on civilians increased, while attacks on humanitarian workers and African Union (AU) personnel dramatically reduced humanitarian access to populations trapped by the conflict. |
Повсюду в регионе увеличилось число нападений на гражданское население, совершаемых нерегулярными формированиями, в то время как нападения на работников гуманитарных организаций и персонал Африканского союза (АС) привели к резкому уменьшению возможностей оказания гуманитарной помощи населению, оказавшемуся поневоле в зоне конфликта. |
Those efforts have also helped strengthen the capacity of judicial personnel; to date, 550 magistrates, court clerks and bailiffs have been trained nationwide. |
Эти меры также были направлены на повышение профессиональной квалификации работников судебной системы - в результате этого на настоящий момент в национальном масштабе проведена профессиональная подготовка свыше 550 магистратов, секретарей суда и судебных приставов. |
Please provide more information on the follow-up action taken on the Committee's concluding observations regarding the training of police officers and prison personnel. |
Просьба представить более подробную информацию о мерах, принятых для реализации заключительных замечаний Комитета в области профессиональной подготовки сотрудников полиции и работников пенитенциарной системы. |