Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Personnel - Работников"

Примеры: Personnel - Работников
The strategy has been implemented at the operational level since 2008 by means of action to raise awareness of the human rights of women and children among health-care personnel at the regional level, including emergency physicians, psychologists, social workers and other specialist physicians. С 2008 года на оперативном уровне стратегия проводилась в жизнь в форме просвещения работников системы здравоохранения о правах человека женщин на региональном уровне, в том числе врачей станций скорой помощи, психологов, социальных работников и других медицинских специалистов.
June 2010, June 2011, June 2012, June 2013, Geneva: Addressed the plenary of the International Labour Conference, outlining key issues affecting the terms of employment, working conditions and trade union rights of education personnel worldwide. Июнь 2010 года, Июнь 2011 года, Июнь 2012 года, Июнь 2013 года, Женева: представители организации выступили на пленарных заседаниях Международной конференции труда МОТ, осветив ключевые вопросы условий найма, условий труда и прав профсоюзов работников образования во всем мире.
CRC was concerned at the limited availability, accessibility, quality and use of health services especially in remote areas, widespread shortage of skilled health personnel and persistent inequalities in access to and use of health care between rural and urban areas. КПР был обеспокоен не вполне удовлетворительным положением дел с наличием, доступностью, качеством и использованием медицинских услуг, особенно в отдаленных районах, повсеместной нехваткой квалифицированных медицинских работников и сохраняющимся неравенством в доступе к медицинскому обслуживанию и использованию медицинских услуг между сельскими и городскими районами.
(b) To strengthen the maternal and infant mortality reduction programme, eliminate the causes of such mortality and increase the number of skilled health-care personnel, in particular midwives in rural areas; Ь) повышать эффективность программы сокращения материнской и младенческой смертности, принимать меры для устранения причин такой смертности и увеличивать число квалифицированных медицинских работников, в частности акушерок в сельских районах;
The Entity Judicial and Prosecutorial Training Centres conduct induction training for judicial associates and judicial advisers with the aim of creating high-quality personnel for the selection of future judges and prosecutors. Центры подготовки работников судов и прокуратуры Образований организуют вводные курсы для юристов и советников судебной системы для подготовки высококвалифицированных кадров, из числа которых в будущем могут подбираться кандидатуры на должности судей и прокуроров.
The High School of Justice as well as training centres at the Ministry of Justice and the Ministry of Corrections and Legal Assistance had been asked to develop training programmes in human rights and discrimination for legal personnel. Высшей школе юстиции, а также учебным центрам при Министерстве юстиции и Министерстве по вопросам пенитенциарной системы и по оказанию юридической помощи было предложено разработать учебные программы в области прав человека и дискриминации для работников органов правосудия.
(b) Strengthen the measures in place to reduce the incidents of maternal mortality, and to provide training to medical and health professionals in order to ensure that women are assisted and treated by trained health-care personnel, especially in rural areas; Ь) укреплять меры, принимаемые для уменьшения числа случаев материнской смертности и организации подготовки медицинских работников и специалистов в области здравоохранения, с тем чтобы обеспечить оказание женщинам помощи и их лечение подготовленным медицинским персоналом, особенно в сельских районах;
Encourages Member States to provide specialized training for law enforcement, immigration and border control officials and coastguard personnel, as well as forensic experts, prosecutors and judges, so that they are better able to recognize and deal with issues related to the smuggling of migrants; призывает государства-члены организовать специальную подготовку сотрудников правоохранительных органов, служб миграционного и пограничного контроля и береговой охраны, а также судебных экспертов, работников прокуратуры и судей, с тем чтобы они могли лучше распознавать и реагировать на проблемы, имеющие отношение к незаконному ввозу мигрантов;
(e) Ensure that training is provided for professionals working with children with disabilities, such as teachers, social workers and health, medical, therapeutic and care personnel. ё) обеспечить подготовку специалистов, работающих с детьми-инвалидами, в частности преподавателей, работников социальной сферы и охраны здоровья, медиков, лечебного персонала и сотрудников по уходу за детьми-инвалидами.
It particularly recommends that the State party provide training on treatment in accordance with the Convention to medical professionals and personnel in care institutions and other similar institutions on preventing torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Он, в частности, рекомендует государству-участнику организовать для медицинских работников и персонала учреждений по уходу и других аналогичных учреждений подготовку по вопросам лечения в соответствии с Конвенцией в целях предотвращения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
It is now the Chief Justice who appoints all the personnel of the Local Courts after consultation with the Judicial and Legal Service Commission which is the Commission responsible for the appointment of all judicial and other legal service staff. В настоящее время все работники местных судов назначаются главным судьей после консультации с Комиссией по делам судебной и юридической службы, которая отвечает за назначение всех работников судов и других правовых органов.
The aim is to encourage health-care professionals to relocate to areas where regional health agencies consider there to be a shortage of such personnel, in particular through the development of multidisciplinary health centres, health-care clusters and health-care facilities. Речь идет о том, чтобы содействовать перегруппировке медицинских работников в зонах, в которых, согласно региональным агентствам по вопросам охраны здоровья, наблюдается нехватка врачей, в частности путем создания многопрофильных медицинских центров, пунктов оказания медицинских услуг и центров охраны здоровья.
118.21. Step up its efforts through providing mandatory human rights education and training for law enforcement personnel, the judiciary, prison guards and other relevant public officials (Slovenia); 118.21 активизировать усилия по предоставлению обязательного образования и подготовки по вопросам прав человека для сотрудников правоохранительных органов, работников суда, тюремных надзирателей и других соответствующих государственных должностных лиц (Словения);
Such training is continually provided, in cooperation with the bodies with competencies in each of relevant areas and which deal with gender violence, such as education, health-care professionals, judicial personnel, social services and the police. Такие учебные курсы по проблемам гендерного насилия проводятся на регулярной основе совместно с компетентными органами для представителей всех работающих в этой сфере служб: для работников системы образования, медицинских работников, работников судебных органов, социальных служб и полицейских.
Establishing health-care training structures by opening a medical school and a school for health-care personnel, thereby facilitating the development of specialized hospitals such as a mother and baby hospital; создание структур по подготовке медицинских работников для системы здравоохранения, в частности открытие медицинского факультета и медицинского училища, что будет способствовать развитию специализированных больниц, в том числе больницы для матери и ребенка;
It also recommended intensifying training on human rights for the police, security organs, and prison authorities; and for providing training on human rights for medical and care personnel, as well as other social professions. Он рекомендовал также усилить подготовку по правам человека для сотрудников полиции, органов безопасности и пенитенциарных учреждений, а также обеспечить подготовку по правам человека для медицинских и санитарных работников и сотрудников других социальных служб.
Strengthen the protection of journalists, media personnel, and human rights defenders against the attacks and prosecute those responsible for such kind of attempts (Estonia); 132.32 усилить защиту журналистов, работников средств массовой информации и правозащитников от нападений и привлекать к ответственности виновных в совершении таких нападений (Эстония);
The High Commissioner underscored that 94 per cent of clinics and hospitals in northern Mali had been destroyed or looted by the armed groups, that key medical programmes had been suspended and that 90 per cent of health personnel had relocated to the south. Верховный комиссар подчеркнула, что 94% клиник и больниц на севере Мали разрушены либо разграблены вооруженными группировками, что осуществление важнейших программ в области здравоохранения приостановлено и что 90% работников сферы здравоохранения перебрались на юг.
b) Provide training to all relevant agencies, especially investigative personnel and the judiciary, national NGOs, communities and individuals on ways to prevent and address gender-based violence using integrated approaches; Ь) организовать подготовку кадров для всех соответствующих учреждений, особенно работников следственных и судебных органов, персонала национальных неправительственных организаций, общин и отдельных лиц по вопросам предупреждения и устранения насилия по признаку пола с использованием комплексных подходов;
With regard to international cooperation, the Government reported that Cuba cooperates with other countries, offering the international community 4,000 doctors and other health personnel, enough professors in health areas to create 20 faculties of medicine, antiretroviral treatment for 30,000 patients and diagnosis kits. В отношении международного сотрудничества правительство сообщило, что Куба осуществляет сотрудничество с другими государствами, предлагая для международного сообщества 4000 врачей и других медицинских работников, достаточное количество профессоров в различных медицинских областях для создания 20 медицинских факультетов, антиретровирусное лечение для 30000 пациентов и диагностические наборы.
Likewise, Cuba has offered as assistance to African countries most affected by AIDS 4,000 doctors and health personnel, the professors needed to create 20 medical schools in those countries, and has provided at no cost much-needed medical equipment and antiretroviral treatment for 30,000 patients. Куба также предложила африканским странам, в наибольшей степени страдающим от этого бедствия, направить 4000 врачей и медицинских работников, а также профессоров для создания в этих странах 20 медицинских факультетов, а также бесплатно предоставила столь необходимое для лечения 30000 пациентов медицинское оборудование и антиретровирусные препараты.
In addition, with the support of the Presidential Coordinating Committee for Government Human Rights Policy (COPREDEH), police commissioners, investigators and administrative personnel were given training in human rights and in the Comprehensive Agreement on Human Rights. Кроме того, при содействии Президентской комиссии по вопросам координации политики исполнительной власти в области прав человека был организован учебный курс по вопросам прав человека и Глобальному соглашению по правам человека для комиссаров, следователей и административных работников полиции.
The Committee draws attention to the serious problems threatening the health care system, which have involved large-scale dismissals of health personnel, thereby adversely affecting the health and social protection of Albanian-speaking children in Kosovo. Комитет также обращает внимание на серьезные проблемы в системе здравоохранения, которые обусловлены массовыми увольнениями медицинских работников и которые имеют неблагоприятные последствия для здравоохранения и социальной защиты говорящих на албанском языке детей в Косово.
Factors which have a fundamental effect on raising the productivity are: labour market regulation, personnel competence, and the level of development of labour relations, workplace relations and systems for interaction. Факторами, оказывающими важное воздействие на повышение производительности труда, являются: регулирование рынка труда, компетентность работников и уровень развития трудовых отношений, отношений на рабочем месте и систем взаимодействия.
Information materials on specific human rights issues and/or targeted to special groups will also be produced, including information kits for media representatives, training materials for law enforcement officials, members of the judiciary, health personnel and other suitable groups. Предполагается также организовать выпуск материалов, посвященных конкретным вопросам прав человека и/или нацеленных на охват специальных групп, в том числе подборок информационных материалов для представителей средств массовой информации, учебных материалов для работников правоохранительных органов, судей, медицинских работников и других соответствующих групп.