| This edition also contains new information on international migration of teaching and health personnel and field of study. | Эта версия также содержит новую информацию о международной миграции преподавателей и медицинских работников и специализации. |
| For instance, there is a shortage of personnel in the Department. | Например, в департаменте не хватает работников. |
| During the period under review, the ratio of health personnel to the population remained stable. | В отчетный период отношение численности работников здравоохранения к численности населения оставалось стабильным. |
| The State is continuing to recruit and train judicial personnel. | Государство занимается наймом и подготовкой судебных работников. |
| Enterprises have a legitimate need to provide security for their personnel and equipment. | У предприятий существует вполне законная необходимость обеспечивать безопасность своих работников и оборудования. |
| Inadequate salaries of judiciary personnel, particularly judges, are also part of the problem. | Частью проблемы являются также низкие оклады судебных работников, особенно судей. |
| For this reason, additional requirements should be established in Chapter 1.3 for filler personnel also. | По этой причине следует установить в главе 1.3 дополнительные требования также для работников, осуществляющих наполнение. |
| My office has been active throughout the region to support capacity-building and training the personnel of domestic courts. | Моя Канцелярия активно поддерживала работу по созданию потенциала и обучению работников национальных судов по всему региону. |
| BCPR is also providing training assistance to judicial personnel, for example in Haiti and Kosovo. | БПКВ также предоставляет содействие в обучении судебных работников, например в Гаити и Косово. |
| GAMS-France carried out specific training for health personnel on FGM and early marriage in collaboration with five African trainers. | Французское объединение ГАМС организовало специальную подготовку для медицинских работников по проблематике КЖО и ранних браков в сотрудничестве с пятью африканскими преподавателями. |
| The unions representing personnel in the public and quasi-public sectors account for more than 50% of the membership. | Профсоюзы работников государственного и полугосударственного секторов объединяют свыше 50% членов федерации. |
| Of these eight multinationals almost 13% of all their personnel worldwide was in 2005 employed in the Netherlands whereas for R&D personnel this share was 34%. | От общего числа занятых в разных странах работников этих восьми многонациональных компаний в 2005 году почти 13% приходилось на Нидерланды, при этом соответствующая доля работников в сфере НИОКР составляла 34%. |
| Education and health-care personnel were also targeted by armed groups. | Нападения вооруженных групп были также направлены против работников образовательных учреждений и медицинского персонала. |
| Unnecessary restriction of movement of relief personnel inhibits workers' ability to provide flexible assistance. | Неоправданное ограничение свободы передвижения персонала, занимающегося оказанием экстренной помощи, подрывает способность таких работников предоставлять помощь на гибкой основе. |
| Training is essential to improve the competence of judicial personnel. | Профессиональная подготовка является необходимой предпосылкой для решения проблемы повышения компетентности работников судебной системы. |
| Training for magistrates, prosecutors and court personnel, March-April 1999. | Курс подготовки для магистратов, прокуроров и работников судебных органов, март-апрель 1999 года. |
| Training programme on issues of masculinity, gender and domestic violence for medical and administrative personnel. | Осуществление Программы повышения квалификации в вопросах мужского здоровья, гендерных проблем и насилия в семье для медицинских работников и административного персонала. |
| These materials are intended to train decision makers and staff and are aimed at units and individually deployed personnel. | Такие материалы служат для подготовки ответственных работников и персонала и ориентированы на целые подразделения и сотрудников-индивидуалов. |
| Mali also benefited from support through a seminar on the International Ammunition Technical Guidelines organized for the national authorities and MINUSMA personnel. | Поддержка Мали была оказана и посредством семинара, посвященного Международному техническому руководству по боеприпасам, который был организован для работников национальных органов власти и персонала МИНУСМА. |
| Some members emphasized the importance of recruitment and retention efforts, with a focus on recruiting women and expert personnel. | Некоторые члены подчеркнули важность усилий по найму и удержанию работников полиции, с уделением особого внимания найму женщин и экспертов. |
| This includes, inter alia, the hiring of personnel with migration backgrounds and special training courses for employees. | Этот подход предусматривает, в частности, наем персонала из числа мигрантов и проведение специальных курсов профессиональной подготовки для работников. |
| It is the process through which the personnel are accorded their rightful position in the organization, for the mutual benefit of the employer and the employee. | Посредством этого процесса обеспечивается надлежащее положение персонала внутри конкретной организации в интересах как работников, так и работодателей. |
| Trainings for relevant teachers and officers are provided through workshops, seminars and conferences for personnel dealing with early childhood education. | Для соответствующих учителей и прочих работников организуется профессиональная подготовка путем проведения практикумов, семинаров и конференций, в которых участвуют сотрудники, занимающиеся вопросами образования детей младшего возраста. |
| With United Nations support, the OSCE is training Ministry personnel and prison staff on questions relating to international human rights standards. | При поддержке ООН, ОБСЕ проводится обучения сотрудников МВД, работников пенитенциарных учреждений по вопросам международных стандартов в области прав человека. |
| UNESCO encouraged the Central African Republic to decriminalize defamation offences and to engage in awareness-raising among the judiciary and legal enforcement personnel. | ЮНЕСКО призвала Центральноафриканскую Республику отменить уголовную ответственность за клевету и провести разъяснительную работу среди работников судебных и правоохранительных органов. |