| The low number of R&D personnel in the country would naturally result in lower scientific outputs. | Результатом низкого числа работников НИОКР в стране является и низкая отдача в научном плане. |
| Workshops on HIV/AIDS were held in 5 prisons for 740 prisoners and prison personnel | Число семинаров по ВИЧ/СПИДу, которые были проведены в 5 тюрьмах для 740 заключенных и работников тюрем |
| Please update the Committee on ongoing training programmes in medical ethics for medical and other health personnel. | Просьба представить Комитету обновленную информацию о существующих учебных программах в области медицинской этики для медицинских работников и других работников сферы здравоохранения. |
| The Institute has also launched a training programme on Family Violence in the e-Learning Centre for interested health personnel. | Этот институт разработал также специальную программу подготовки по вопросам насилия в семье, которая осуществляется в Центре изучения пользования компьютером для заинтересованных медицинских работников. |
| Programme for training primary health-care personnel in identifying cases of malaria, acute respiratory infections and diarrhoea. | Программа обучения медицинских работников первичного звена по определению случаев малярии, острых респираторных инфекций и диареи. |
| Moreover, the United States has several visa categories allowing the temporary admission of skilled personnel. | Кроме того, Соединенные Штаты выдают несколько категорий виз, что позволяет допускать в страну квалифицированных работников на временной основе. |
| The attacks included the ambush or hijacking of 19 vehicles transporting humanitarian assistance personnel or materials. | Один из инцидентов был связан с засадой и угоном 19 автомашин, перевозивших работников гуманитарных организаций или грузы, поставлявшиеся в рамках гуманитарной помощи. |
| There is also a shortage of qualified health personnel, particularly female health-care providers, along with capacity deficits. | Кроме того, в стране наблюдается нехватка квалифицированного медицинского персонала, особенно медицинских работников женского пола, наряду с дефицитом возможностей. |
| UNRWA would need to add 2,500 medical and teaching staff to its personnel. | БАПОР будет испытывать потребность в дополнительном персонале в количестве 2500 медицинских работников и учителей. |
| Prevention of juvenile delinquency was a priority, as was the training of judges and judicial personnel. | Приоритетное значение имеет предупреждение подростковой преступности, равно как и подготовка судей и работников судебной системы. |
| Movement of personnel and staff between the airport and the International Zone is solely performed with multinational force support. | Перевозка персонала и других работников между этим аэропортом и международной зоной производится исключительно при поддержке многонациональных сил. |
| Human rights refresher courses for 194 judicial authorities and 42 prison administration personnel in 6 departments | курсов переподготовки персонала по вопросам прав человека для 194 работников судебных органов и 42 сотрудников администрации тюрем в 6 департаментах |
| Many States have organized training programmes for police, judicial personnel, social and health workers, teachers and others. | Многие государства осуществляют учебные программы для сотрудников полиции, судебного персонала, социальных и медицинских работников, учителей и других специалистов. |
| 23 training workshops for leaderships and mass media personnel involving 917 participants. | 23 учебных семинара для руководящих работников и сотрудников средств массовой информации с участием 917 человек; |
| Video recording of interrogations is an important advance in protection of both the detainee and, for that matter, law enforcement personnel. | Видеозапись допросов является новым важным средством защиты как задержанного, так и в данном случае работников правоохранительных органов. |
| The Government has also agreed to the deactivation of corrections personnel who do not meet civil service recruitment criteria. | Правительство дало также согласие на увольнение работников пенитенциарных учреждений, не удовлетворяющих критериям, предъявляемым к государственным служащим. |
| More than 400 judicial personnel and custodial corps also received training. | Кроме того, учебную подготовку прошли около 400 работников судебной и пенитенциарной системы. |
| In the light of the upgrading of the support unit, the Ministry has requested specialized training for more senior personnel. | С учетом повышения статуса группы поддержки министерство иностранных дел обратилось с просьбой об оказании помощи в специальной подготовке еще целого ряда ответственных работников. |
| Training programs for health personnel have been initiated as of May 2008. | Реализация учебных программ для медицинских работников началась в мае 2008 года. |
| When the emergency service organization or its senior personnel was changed; | с) в связи с заменой организации по оказанию услуг в случае чрезвычайных ситуаций или ее руководящих работников; |
| This should be urgently remedied, through training of justice personnel. | Это положение должно быть срочно исправлено путем проведения соответствующей подготовки работников системы правосудия. |
| The further training courses for teaching personnel address topics of civil and political rights. | На курсах повышения квалификации педагогических работников затрагиваются темы, касающиеся гражданских и политических прав и свобод человека. |
| In the civil service, women make up 33.8 per cent of teaching staff and 65.5 per cent of health personnel. | В государственных учреждениях женщины представляют 30,8% преподавательского состава и 65,7% медицинских работников. |
| Measures should be taken to protect all media personnel regardless of their professional and political affiliation. | Следует принимать меры по защите всех работников средств массовой информации независимо от их профессиональной и политической принадлежности. |
| The Special Rapporteur encourages Governments to develop protection schemes for media personnel. | Специальный докладчик рекомендует правительствам разработать планы защиты работников средств массовой информации. |