Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Personnel - Работников"

Примеры: Personnel - Работников
In this context, the judgement of Justices Mazumdar and Jagannath Rao also highlighted the importance of good governance through the establishment of appellate authorities or tribunals consisting of judicial as well as technical personnel who are versed well in environmental law to monitor and implement environmental regulations. В этой связи решение судей Мазундара и Джаганадха Рао также особо подчеркнуло важность добросовестного управления путем создания апелляционных органов или судов в составе судебных, а также технических работников, хорошо разбирающихся в экологическом праве, для контроля и осуществления регулирующих актов в области охраны окружающей среды.
The training provided shall aim to make personnel aware of the safe handling and emergency response procedures, together with an awareness of the requirements of other modes of transport, where the carriage of dangerous goods will involve a multimodal transport operation. Обучение должно быть направлено на ознакомление работников с процедурами безопасного обращения с такими грузами и аварийными процедурами, а также с требованиями других видов транспорта в тех случаях, когда перевозка опасных грузов включает операцию по смешанной перевозке.
Implementation of the epidemiological surveillance and control programme has also commenced, with 125 physicians and 105 paramedical personnel receiving training in surveillance activities for communicable diseases as well as in improving data collection and reporting. Началось также осуществление программы эпидемиологического наблюдения и контроля: 125 врачей и 105 младших медицинских работников прошли подготовку по вопросам организации обследований на предмет выявления инфекционных заболеваний, а также по вопросам улучшения сбора данных и повышения качества отчетности.
Since 1983 the Programme has been operating a comprehensive health care model, based on the concept of primary care, which facilitates cooperation between health personnel and the community in the solution of the main health problems of the local people. С 1983 года эта программа осуществляется на базе модели комплексного медицинского обслуживания в форме системы первичной медицинской помощи, содействующей совместной деятельности медицинских работников и членов местных общин в решении основных проблем в области охраны здоровья местного населения.
To develop training for people associated with the older adult by training health professionals and community outreach personnel in the specific field of the psychosocial care of the elderly. обеспечение надлежащей подготовки лиц, связанных с престарелыми людьми, за счет подготовки медицинского персонала и социальных работников по конкретным проблемам социально-психологической помощи престарелым.
The minimum number of personnel in the medical service is as follows: Special measures to protect workers may also be recommended to the employer by the occupational health department, depending on the level of risk and the extent of pollution in the enterprise. Персонал этой службы должен состоять минимум из следующих работников: Кроме того, в зависимости от степени рисков и вредности на предприятии служба гигиены труда может рекомендовать работодателю принятие особых мер по защите работников.
The State party had taken initiatives to train police officers, to recruit new law enforcement personnel and prison staff from ethnic minorities and to encourage persons from minority groups to seek employment in the judicial system. Государство-участник предприняло инициативы на предмет профессиональной подготовки полицейских работников, вербовки нового правоохранительного персонала и тюремных кадров среди выходцев из этнических меньшинств и на предмет побуждения выходцев из миноритарных групп к поискам трудоустройства в судебной системе.
The Security Council condemns all attacks targeting United Nations personnel and other humanitarian workers, and underlines that the perpetrators of such attacks must be held accountable as outlined in its resolution 1502 of 26 August 2003. Совет Безопасности осуждает все нападения на персонал Организации Объединенных Наций и других гуманитарных работников и подчеркивает, что те, кто совершает такие нападения, должны привлекаться к ответственности, как это предусмотрено в его резолюции 1502 от 26 августа 2003 года.
A number of long-established unions have been operating in these sectors; there are trade unions for aviation workers, civil aviation flight personnel, air traffic controllers, and communications workers. В Украине давно созданы и действуют несколько профсоюзов в этой отрасли: авиаработников, работников летного состава гражданской авиации, авиадиспетчеров, а также профсоюз работников связи.
(a) The admitted continuing acts of torture and other acts of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in Georgia committed by law-enforcement personnel; а) признанного продолжающегося применения пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство видов обращения и наказания в Грузии со стороны работников правоприменительных органов;
In accordance with the provision in question, an employer whose personnel consists of a minimum of 30 employees at regular basis, is liable to implement measures promoting equality by following the terms of an annual equality plan regarding in particular salaries and other conditions of employment. В соответствии с вышеуказанными положениями работодатель, на которого на регулярной основе работают не менее 30 наемных работников, обязан осуществлять меры по поощрению равенства в рамках годового плана обеспечения равенства в том, что касается, в частности, заработной платы и других условий занятости.
Information dissemination in respect of workers' rights and legislation related to employment is achieved through the lectures to employees and management personnel in the workplace, through colleges such as the Cipriani College of Labour and Cooperative Studies, and through trades schools. Информация о правах работников и трудовом законодательстве распространяется с помощью лекций, организуемых для работников и управленческого персонала на рабочих местах, в колледжах, таких, как Колледж Сиприани по исследованиям в области труда и кооперативов, и в профессионально-технических училищах.
For example, capacity-building programmes for parliamentarians, local authorities, health-care providers, the judiciary, the police and uniformed personnel conducted by UNFPA and UNIFEM have improved responses to violence against women in a number of countries. Например, благодаря программам по наращиванию потенциала парламентариев, местных органов власти, работников системы здравоохранения, судебных органов, полиции и военнослужащих, которые осуществили ЮНФПА и ЮНИФЕМ, более эффективными стали меры по искоренению насилия в отношении женщин в ряде стран.
He asked whether the training courses for law enforcement personnel were attended by all members of the forces of law and order, including those outside the criminal justice system. Было бы интересно узнать, охватывают ли учебные программы, предназначенные для сотрудников правоприменительных органов, всех работников силовых ведомств, включая также сотрудников, не относящихся к системе уголовного правосудия.
At present an effort is being made to establish standardized criteria for provision of dietary guidance to the population and production of teaching materials to support the training of health personnel and provide guidance to the general public. В настоящее время ведется работа по определению единых критериев информирования и просвещения населения по вопросам питания и разработки учебных пособий, рассчитанных на работников системы охраны здоровья и широкие круги населения.
(c) Sensitize media and educational personnel to the dangers of re-victimization of children victims and provide safeguards for avoiding such dangers; с) информировать сотрудников средств массовой информации и работников просвещения об опасности ревиктимизации пострадавших детей и принимать меры по предупреждению такой опасности;
The Council members expressed their serious concern at the deterioration of security in many areas of Afghanistan, and at the recent attacks on United Nations and other personnel of aid organizations. Члены Совета выразили свою серьезную озабоченность по поводу ухудшения положения в области безопасности во многих районах Афганистана и по поводу недавних нападений на сотрудников Организации Объединенных Наций и работников других организаций, занимающихся оказанием помощи.
It envisaged a common acquisition and technical processing unit, a common education and training unit for library personnel from the Member States of both Organizations, and three separate Reader Service Units. В нем было предусмотрено создание общего подразделения по приобретению материалов и технической поддержке, общего подразделения по обучению и подготовке библиотечных работников государств-членов обеих организаций и три разных подразделения по обслуживанию читателей.
With these obstacles in mind, the Government has formulated policies to increase inputs into rural health care, strengthen the training of rural health-care personnel, and promote education efforts regarding health and population issues. Учитывая эти трудности, правительство разработало политику, предусматривающую увеличение вложений в здравоохранение в сельских районах, повышение эффективности профессиональной подготовки сельских работников здравоохранения и наращивание просветительской деятельности по вопросам здоровья и народонаселения.
Another purpose has been to increase the knowledge and skills of health-care personnel in the prevention of the circumcision of women and to take care of them as well as to influence the attitudes of immigrants through grass-roots work. Еще одна задача заключается в расширении знаний и укреплении навыков медицинских работников в области предотвращения обрезания женщин и ухода за ними, а также в изменении взглядов иммигрантов с помощью работы на низовом уровне.
A19: The copies of the list are distributed among the concerned departments in the Ministry of Foreign Affairs, including the consular department, and the concerned personnel have been given necessary briefings. Копии перечня распространяются в соответствующих департаментах министерства иностранных дел, включая департамент консульской службы; для соответствующих работников проводятся необходимые брифинги.
The best possible response to this, in our view, would be the early deployment of international police, justice and corrections personnel and an early start to the process of rebuilding the domestic justice system. По нашему мнению, наилучшим возможным откликом на это станет скорейшее развертывание международной полиции, работников судебных и исправительных учреждений и скорейшее начало процесса восстановления судебной системы внутри страны.
Along with the recruitment of the professional staff, the Prison Police School has played an important role in the training of the prison personnel, as is foreseen in the Law "On the Prison Police". Наряду с набором профессиональных работников школа тюремной полиции сыграла важную роль в подготовке работников пенитенциарных учреждений, предусмотренной Законом о тюремной полиции.
The Committee urges the State party to introduce education and training programmes on the Convention, in particular for parliamentarians, the judiciary, the police and other law enforcement personnel. Комитет настоятельно призывает государство-участника организовать обучение и подготовку по ознакомлению с Конвенцией, в частности среди работников судебных и законодательных органов, органов полиции и других правоохранительных органов.
These protections may be adjusted to meet the different needs of management personnel; construction, exploration and similar workers who work for short periods followed by a comparable period of rest; and professionals who have clearly indicated their personal desire to work more hours. Названные защитные меры могут быть видоизменены в зависимости от различных потребностей управленческого персонала, строительных рабочих, поисковиков и других аналогичных категорий трудящихся, работающих непродолжительное время с последующим сопоставимым периодом отдыха, а также профессиональных работников, четко выразивших свою заинтересованность в работе в течение более длительного времени.