The city authorities made no exemption for United States Government essential agencies' personnel and accorded United States Government essential agencies no special treatment in regard to the transit strike. |
Городские власти не сделали никаких исключений для персонала существенных правительственных органов Соединенных Штатов и не предоставили существенным правительственным органам Соединенных Штатов каких-либо особых условий в связи с забастовкой работников общественного транспорта. |
It encourages the State party to strengthen education and training programmes, in particular for judges, lawyers and law enforcement personnel, on the Convention and its applicability in domestic law and on the meaning and scope of indirect discrimination. |
Он побуждает государство-участник активизировать осуществление образовательных и специальных программ, предназначенных, в частности, для судей, адвокатов и работников правоохранительных органов и посвященных разъяснению положений Конвенции и их применению во внутреннем праве, а также разъяснению существа и масштабов непрямой дискриминации. |
In the area of health, China has sent medical teams to support health personnel training in Cape Verde, the Comoros, Guinea-Bissau, Guyana, Papua New Guinea, Seychelles, Vanuatu and Timor-Leste. |
В области здравоохранения Китай направляет группы медицинских работников для содействия подготовке медицинского персонала в Кабо-Верде, Коморских Островах, Гвинее-Бисау, Гайане, Папуа - Новой Гвинее, Сейшельских Островах, Вануату и Тиморе-Лешти. |
Recognizing the important role of scientists in development, the Croatian Government and a group of prominent scientists have launched a return migration programme which has encouraged Croatian scientists abroad to foster linkages with Croatia through joint international projects, training or specialization of skilled personnel. |
Признавая важную роль научных работников в развитии, правительство Хорватии и группа видных ученых приступила к программе возвратной миграции, которая поощряет установление связей хорватских работающих за границей ученых, с Хорватией посредством международных проектов, подготовки кадров или специализированной подготовки квалифицированного персонала. |
The Claimant asserts that approximately 3,048 "civilian personnel", that is, those working in offices and not in the field, were required to perform overtime during the period August 1990 to March 1991. |
Заявитель утверждает, что примерно 3048 "гражданских сотрудников", т.е. работников управлений, а не патрульных служб, понадобились для сверхурочной работы в период с августа 1990 года по март 1991 года. |
The State Secretariat was also sponsoring well-attended workshops offering training in gender issues, in cooperation with the National School for the Judiciary, to judges and to personnel at all levels in the Public Prosecutor's Office. |
Кроме того, министерство финансирует активно посещаемые учебные семинары по изучению гендерных проблем, которые оно организует совместно с Национальной юридической школой для работников судебных органов и органов прокуратуры всех уровней. |
A multi-pronged approach will be necessary to remedy such a widespread and persistent problem, including the empowerment of vulnerable women through free legal advice and counselling, the training of judicial personnel and the empowerment of the Afghan Women Judges Association, which was founded in March 2002. |
К решению этой широко распространенной сохраняющейся проблемы необходимо применять многоплановый подход, включая предоставление находящимся в уязвимом положении женщинам более широких возможностей на основе бесплатного консультирования по юридическим вопросам, подготовку работников судебных органов и расширение возможностей Ассоциации афганских судей-женщин, которая была создана в марте 2002 года. |
1.1.3 Secure movement of United Nations personnel; full protection of civilian and humanitarian workers under imminent threat of physical violence throughout the Democratic Republic of the Congo |
1.1.3 Обеспечение передвижения персонала Организации Объединенных Наций; обеспечение полной защиты гражданских и гуманитарных работников от непосредственной угрозы физического насилия на всей территории Демократической Республики Конго |
An enterprise's present and future employees are interested in remuneration, the plans and intentions of the business, job prospects, working conditions, health and safety, industrial relations, risk management and personnel development opportunities. |
Нынешних и будущих работников предприятия интересуют их вознаграждение, планы и намерения предприятия, перспективы карьерного роста, условия труда, охрана труда и безопасность производства, трудовые отношения, меры снижения рисков и возможности для повышения квалификации. |
Creating proper working conditions for the employees of the enterprise, systematically teaching the personnel and raising their qualification, ensuring the social security of the employees and improving their living standards. |
создания работникам предприятия надлежащих условий труда, систематического обучения и повышения квалификации персонала, обеспечения социальной защищенности работников и повышения их жизненного уровня. |
The readership of United Nations publications thus ranges widely, covering, for example, development planners, statisticians, demographers, energy and water specialists and development assistance personnel. |
Круг читателей публикаций Организации Объединенных Наций, таким образом, широк и разнообразен, охватывающий, к примеру, плановых работников сферы развития, статистических работников, демографов, специалистов в оласти энерго- и водоснабжения и работников в области оказания помощи в целях развития. |
Progress in developing countries towards creating capacity to generate science and technology from scientific and technological personnel and to transform developments in science and technology into products and processes that would foster sustainable development has been uneven. |
Успехи развивающихся стран в области создания потенциала научно-технических работников, способных обеспечить научно-технический прогресс и воплотить достижения науки и техники в конкретные продукты и процессы, которые будут способствовать достижению устойчивого развития, являются неодинаковыми. |
Medical component: 3 doctors and 13 paramedical personnel at UNOMIL headquarters and 3 regional headquarters, for a total of 16 staff. |
медицинский компонент: З врача и 13 санитарных работников в штабе МНООНЛ и в 3 региональных штабах, всего 16 человек. |
The CIS peace-keeping force has agreed with the Abkhaz authorities that the number of militia personnel operating in the Gali region will be reduced and that their operations will be conducted only in specified and limited areas. |
Миротворческие силы СНГ согласовали с абхазскими властями вопрос о том, что число работников милиции, действующих в Гальском районе, будет сокращено и что их деятельность будет осуществляться лишь в указанных и ограниченных районах. |
From its inception in 1986, it has developed a range of technical equipment for RTEs and has trained 8.9 million technical and managerial personnel for various sectors of the rural economy. |
После ее принятия в 1986 году в рамках программы был разработан комплекс технического оборудования для ПСП и осуществлена подготовка 8,9 млн. технических и управленческих работников для различных секторов сельской экономики. |
Main results included the training of 2.5 million electoral officers and 400 technical personnel in computerized electoral information systems, and the installation of 3,500 microcomputers all over the country. |
Главными элементами оказанной помощи были инструктаж 2,5 млн. сотрудников по проведению выборов и 400 технических работников по вопросам использования компьютеризованных систем информации о выборах и установка 3500 микрокомпьютеров по всей стране. |
Its integrated teaching system has revolutionized the training of health-care personnel and led to the establishment of medical faculties in the provincial cities of Erzurum, Eskisehir, Kayseri, Samsun, Sivas and Trabzon. |
Используемая в нем система комплексного обучения произвела революцию в сфере подготовки медицинских работников и обеспечила создание медицинских факультетов в таких провинциальных городах, как Эрзурум, Эскишехир, Кайсери, Сам-сун, Сивас и Трабзон. |
The policy was designed to increase involvement by tribal governments and other Native American organizations in the planning and delivery of child welfare-related services, and as a result, there has been a significant increase in child welfare personnel who are familiar with tribal customs and values. |
Такая политика имела целью расширить участие представителей руководства племен и других организаций коренных американцев в процессе планирования и предоставления услуг в области социального обеспечения детей, в результате чего удалось существенно повысить численность работников сферы социального обслуживания детей, которые имеют представление об обычаях и традициях индейских племен. |
In addition, an 80-hour course on lactation management was conducted for 32 physicians, midwives, nurses, instructors in health and other health personnel in April and May 1993. |
Кроме того, в апреле и мае 1993 года был проведен 80-часовой курс об особенностях грудного кормления для 32 врачей, акушерок, медсестер, преподавателей медицинских учебных заведений и других медицинских работников. |
(c) The focal point should ensure not only the integration of trained personnel in this development process, but the proper utilization of their expertise as an input to economic growth. |
с) координационный пункт должен обеспечивать не только включение подготовленных работников в этот процесс развития, но и надлежащее использование их квалификации как вклада в экономический рост. |
At the time of the battle, she had a ship's company of 645:41 officers, 594 sailors, six Royal Australian Air Force personnel, and four civilian canteen staff. |
Ко времени встречи с «Кормораном» его команда составляла 645 человек: 41 офицер, 594 матроса, шестеро человек из ВВС Австралии и четверо гражданских работников столовой. |
CV-Online services are available for the needs of any company - starting from the chance to use CV-Online as a recruitment resource till the chance to assign the personnel search and selection to our recruitment specialists. |
CV-Online услуги доступны для любой компании - от возможности использовать CV-Online как ресурс для поиска работников до возможности доверить нашим специалистом по отбору персонала поиск и отбор работников. |
His assignment, first as head of research and development, then as president of the company, led to resignations by key R&D and business personnel. |
Его назначение, сначала руководителем отдела исследований и разработок, а затем и президентом компании, стало причиной зависти и увольнений ключевых работников исследовательского отдела и управляющего персонала. |
Despite the transition to a different type of activity, the number of employees at the plant has not been reduced - now it amounts to 157 people, when new equipment is purchased there are plans to increase personnel by more than 50 employees. |
Несмотря на переход к другому виду деятельности, численность сотрудников на предприятии не сократилась - сейчас она составляет 157 человек, в планах при закупке нового оборудования - увеличение персонала еще более чем на 50 работников. |
With regard to action to combat racism, the representative indicated that his country had chosen to improve documentation and statistics, to strengthen legislative instruments and to adapt the education of the personnel concerned (police, teachers, journalists, health and social welfare workers). |
Что касается борьбы с расизмом, то представитель указал, что его страна приняла решение обновить документацию и статистические данные, усилить действие законодательных актов и видоизменить систему образования для соответствующего персонала (сотрудников полиции, преподавателей, журналистов, работников системы здравоохранения и социального обеспечения). |