Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Personnel - Работников"

Примеры: Personnel - Работников
Capacity development of judiciary personnel continues. On 14 March, 10 national court actors (including three women) were sworn in as probationary judges, prosecutors and public defenders. Продолжается развитие потенциала сотрудников судебных органов. 14 марта были приведены к присяге десять национальных судебных работников (включая трех женщин) в качестве судей, обвинителей и адвокатов с испытательным сроком.
Furthermore, Morocco highlighted its efforts to promote a culture of human rights, both through school curricula and through the media and training courses for law enforcement personnel. Кроме того, Марокко отметило свои усилия по пропаганде культуры прав человека как с помощью школьных программ, так и путем организации учебно-информационных курсов для работников правоохранительных органов.
As a result of these inquiries, decisions were issued on 31 December 2002 and 16 June 2003 not to bring criminal proceedings against the medical staff of the Moscow Department of Health or the Special Services personnel who had taken part in liberating the hostages. По результатам проверок вынесены постановления от 31 декабря 2002 года и 16 июня 2003 года об отказе в возбуждении уголовных дел в отношении медицинских работников Департамента здравоохранения Москвы и сотрудников спецслужб, принимавших участие в освобождении заложников.
Implementation of educational reforms ensuring that a gender approach is incorporated in training programmes for judicial personnel nationwide; проведены реформы в образовательной сфере, обеспечивающие применение гендерного подхода при подготовке работников судебной системы в стране;
Training of services personnel for their Care of Mother and Child for the issues related to violence in family. подготовка работников, оказывающих услуги по охране материнства и детства, по вопросам, связанным с насилием в семье.
Fifth, advocacy campaign has been carried out by dispatching professional personnel in different fields to the grass root areas in order to help local people improve their living conditions. В-пятых, пропагандистская кампания проводится посредством направления профессиональных работников, специализирующихся в различных областях, на места, с тем чтобы помочь местному населению улучшить свои условия жизни.
Almost 60 per cent of pregnant women are cared for by trained health personnel and about 35 per cent of births are in health facilities. Почти 60 процентов беременных женщин находятся под наблюдением квалифицированных медико-санитарных работников и около 35 процентов родов проходят в медицинских учреждениях.
Considering the efforts made by China to ensure the right to a fair trial, it recommended continuing to strengthen its judicial organs through the organization of training seminars for its judges and judiciary personnel. Учитывая усилия, предпринимаемые Китаем для обеспечения права на справедливое судебное разбирательство, они рекомендовали ему и далее укреплять свои судебные органы посредством организации учебных семинаров для своих судей и судебных работников.
The Netherlands, noting that the availability of human, financial, material and logistic resources is a challenge for the Burundi judicial system, enquired about training programmes on human rights for judicial personnel. Нидерланды, отмечая тот факт, что судебная система Бурунди сталкивается с проблемой нехватки людских, финансовых и материальных ресурсов и инфраструктуры, просили представить информацию о программах подготовки по вопросам прав человека для работников системы правосудия.
Medical treatment arrangements at Bukavu and training of personnel in all aspects of care and treatment at Lubumbashi; оказание медико-санитарной помощи в Букаву и профессиональная подготовка работников по всем аспектам оказания помощи в Лубумбаши
"... personnel who load or unload dangerous goods, personnel in freight forwarding or shipping agencies and drivers not referred to in marginal 10315." "... работников, занимающихся погрузкой или разгрузкой опасных грузов, работников транспортно-экспедиторских или грузовых агентств и водителей, не упомянутых в маргинальном номере 10315".
We strongly emphasize the importance of national and international actions to address the challenges facing developing countries in the retention of skilled health personnel and, in that regard, support the finalization of a WHO code of practice on international recruitment of health personnel. Мы особо выделяем необходимость проведения на национальном и международном уровнях деятельности по преодолению стоящих перед развивающимися странами сложных проблем в удержании у себя квалифицированных работников здравоохранения, и в этой связи мы выступаем за завершение составления практического руководства ВОЗ по найму работников здравоохранения на международном уровне.
We appeal to all parties, especially in armed conflicts, to comply with their obligations under international law regarding the safety and security of humanitarian and United Nations and associated personnel. Мы призываем все стороны, особенно участников вооруженных конфликтов, соблюдать свои обязательства в соответствии с международным правом в целях обеспечения защиты и охраны работников гуманитарных организаций, сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
In addition, the materials available demonstrate that members of armed gangs, in order to discredit the State structures, are deliberately committing offences against the peaceful civilian population while clad in the uniforms of service personnel and militia officers. Имеющиеся материалы свидетельствуют также о том, что бандиты в целях дискредитации государственных структур целенаправленно совершают преступления в отношении мирных граждан, одеваясь в форму военнослужащих и работников милиции.
Ms. Hayashi noted the flexible work schedules, off-site work and financial support for childcare for the personnel of the Federal Economic Department and wondered if these facilities had been extended to other workers. Г-жа Хаяси отмечает гибкий график работы, надомную работу и финансовую поддержку в связи с уходом за детьми для сотрудников Федерального министерства экономики и хочет знать, распространяются ли такие возможности на других работников.
It also recommended intensifying human rights awareness campaigns and continuing to provide and improve training programs on human rights for the judiciary, law enforcement personnel and lawyers. Она также рекомендовала активизировать кампании по пропаганде прав человека и продолжать проводить и совершенствовать учебные программы в области прав человека для работников судебной системы, сотрудников правоохранительных органов и юристов.
She also wished to know what measures had been implemented to raise awareness of the problem among, inter alia, law enforcement personnel, members of the judiciary, doctors and social workers. Оратор также хочет знать, какие меры были осуществлены для повышения уровня информированности о данной проблеме, в том числе среди сотрудников правоохранительных и судебных органов, врачей и социальных работников.
(b) Provide training for police officers, border personnel, judges, lawyers and other relevant personnel and raise awareness among children, teachers, parents, women and the population at large; Ь) обеспечить подготовку сотрудников полиции и пограничной службы, судей, юристов и других соответствующих работников и расширить просветительскую работу среди детей, учителей, родителей, женщин и населения в целом;
Every year, the Hong Kong Police conduct courses in financial investigation as well as other individual training classes aimed at law-enforcement personnel from Hong Kong and neighbouring judicial jurisdictions, supervisory personnel from financial regulatory institutions, investigators and supervisors of financial intelligence teams. Ежегодно полиция Сянгана проводит курсы по практике расследования финансовой деятельности и другие индивидуальные учебные занятия, предназначенные для сотрудников правоохранительных органов из Сянгана и соседних судебных округов, ответственных работников учреждений финансового контроля, следователей и начальников следственных бригад, специализирующихся на расследовании финансовой деятельности.
(b) To provide advice on training programmes for key public officials, including law enforcement personnel, the judiciary, auditors and personnel responsible for public contracts and procurement, so as to enhance standards of professional conduct and accountability; Ь) консультирование по программам подготовки кадров, направленным на повышение стандартов профессионального поведения и ответственности, для ключевого звена государственных должностных лиц, включая сотрудников правоохранительных, судебных и ревизионных органов, а также работников, ответственных за государственные заказы и закупки;
In his speech, the Special Rapporteur called upon all Governments to combat impunity with regard to violence against journalists and media personnel by bringing to justice those responsible and by taking effective measures enabling journalists and media personnel to continue their work freely and independently. В своем выступлении Специальный докладчик призвал все правительства бороться с безнаказанностью в отношении насилия против журналистов и работников средств массовой информации путем предания виновных правосудию и принятия эффективных мер, позволяющих журналистам и работникам средств массовой информации и далее продолжать свою работу свободно и независимо.
This saddening statistic indicates a sharp increase in attacks on United Nations personnel and calls for effective measures by Governments, and particularly parties in conflict situations, to ensure the safety and security of United Nations personnel and other humanitarian workers. Эта печальная статистика отражает резкое увеличение агрессивных актов против персонала Организации Объединенных Наций и требует эффективных мер со стороны правительств, особенно сторон в конфликтных ситуациях, в плане обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций и других гуманитарных работников.
In Australia, of the 24 major classes of temporary resident visas and entry permits, at least nine are relevant to the temporary entry of specialty personnel, including educational personnel, visiting academics, medical practitioners, and public lecturers. В Австралии из 24 основных классов виз, дающих право на временное проживание, и разрешений на въезд как минимум девять имеют отношение к временному въезду специалистов, включая работников сферы образования, приглашенных научных работников, практикующих медицинских работников и лекторов.
Application of this principle requires stimulating the personnel in continuous improvement of professional qualification for both personal and company benefit, because the higher the professional qualification, the more consistent the personnel's contribution is, which ultimately results in higher wages. Применение данного принципа стимулирует работников непрерывно повышать свой уровень профессиональной квалификации в своих личных интересах и в интересах компании, поскольку чем более высоким уровнем квалификации он будет обладать, тем большим будет его личный вклад в производство и, соответственно, тем выше будет уровень его заработной платы.
The Committee recommends to continue and further strengthen adequate and systematic training of all professional groups working for and with children, including, all law enforcement officials, teachers, health personnel, social workers and personnel of childcare institutions. Комитет рекомендует продолжить, а также и далее укреплять адекватную и систематическую подготовку всех групп специалистов, работающих с детьми и в интересах детей, включая сотрудников правоохранительных органов, учителей, медицинских работников, социальных работников и сотрудников детских учреждений.