Number and Gender Composition of Professional and Technical personnel by Level |
Численный и гендерный состав профессиональных работников и технических |
Close scrutinizing mechanisms based on committees formed from community members, NUEW, health personnel and law-enforcement bodies have been established in almost all administrative niches of the country. |
Практически во всех административных регионах страны были созданы механизмы жесткого контроля на основе комитетов, сформированных из представителей общин, НСЭЖ, медицинских работников и работников правоохранительных органов. |
Lack of medical and health personnel to provide full coverage in remote areas; |
нехватка медицинского персонала и работников здравоохранения, для того чтобы полностью охватить отдаленные районы; |
The Dutch government deems it essential that public sector personnel be diverse in origin, so as to respond optimally to the needs of a pluralist society. |
Правительство Нидерландов считает очень важным обеспечение этнического разнообразия работников общественного сектора, с тем чтобы оперативно реагировать на потребности плюралистического общества. |
I'm trying to locate old personnel, faculty, but I'm having a little bit of trouble acquiring names. |
Я пытаюсь найти давних работников, факультет, но добыть имена довольно-таки сложно. |
Please provide information on how border guards, peace keepers and health care personnel are trained in the application of human rights norms and Iceland's international obligations. |
Просьба представить информацию о том, каким образом проводится обучение пограничников, миротворцев и медицинских работников по вопросам применения стандартов, касающихся прав человека, и выполнения международных обязательств Исландии. |
The Advisory Committee notes that the General Assembly has, in the past, imposed certain constraints on the use of personnel who continue to maintain an employer-employee relationship outside the Organization. |
Консультативный комитет отмечает, что в прошлом Генеральная Ассамблея ввела ряд ограничений в отношении использования работников, которые сохраняют трудовые отношения вне Организации. |
organization of security training of personnel; and |
организация курсов по подготовке работников; и |
The ability to assist the increasing numbers of malnourished children at feeding centres is being hampered by the absence of qualified health-care personnel, most of whom have fled to the south. |
Возможности для оказания помощи растущему числу страдающих недоеданием детей в центрах питания ограничиваются отсутствием квалифицированных медицинских работников, большинство которых были вынуждены бежать на юг. |
Its Cleaner Production Programme, which operates through a network of centres covering 30 countries, has trained over 1,000 technicians and conducted awareness-raising seminars for 24,000 industry personnel. |
Ее программа экологически чистого производства осуществляется через сеть центров, охватывающую 30 стран, в которых прошли подготовку свыше 1000 техников, а в организованных сетью учебных семинарах участвовали 24000 работников промышленных предприятий. |
u Broad-spectrum training for different cadres of health personnel, at the village, secondary, tertiary and central levels of health care delivery. |
широкая профессиональная подготовка различных медицинских работников на сельском, втором, третьем и центральном уровнях обеспечения медицинского обслуживания. |
It is estimated that 70 per cent of the professional health personnel in the north and west have yet to return to their posts. |
По оценкам, на севере и западе страны на свои рабочие места до сих пор не вернулось 70 процентов работников сферы здравоохранения. |
MOWE continues to carry out training for media personnel to enhance their understanding and ability to reflect and promote gender equality and justice in their work. |
МРПВЖ продолжает проводить подготовку работников СМИ для расширения их осведомленности и способности отражать в своей работе принцип гендерного равенства и справедливости и содействовать его осуществлению. |
Any news on those bank personnel files? |
Есть новости о тех личных делах работников банка? |
Core justice personnel are technically enabled to continue process of institution-building and perform line functions |
Наделение основных работников органов правосудия техническими возможностями для продолжения процесса институционального строительства и выполнения оперативных функций |
Provinces and territories have used this funding to buy equipment such as screens and closed-circuit television systems and to train criminal justice personnel, including victim service workers. |
Провинции и территории использовали эти средства для закупки такого оборудования, как экраны и замкнутые телевизионные системы, и обучения сотрудников органов уголовной юстиции, включая работников, обслуживающих жертв. |
It is also concerned that training of judges and judicial personnel in child rights may not be adequate and that in some cases children can be detained with adults. |
Он также обеспокоен тем, что подготовка судей и работников судебных органов в области прав ребенка, по всей видимости, не является достаточной и что в некоторых случаях дети могут содержаться под стражей вместе со взрослыми. |
Since the early 1990s, there had been no training facilities for prison personnel, leading to a great shortage of qualified staff. |
С начала 90-х годов не было условий для профессиональной подготовки персонала тюрем, что привело к огромной нехватке квалифицированных работников. |
We expect the Government of the Sudan to continue to ensure the safety and security of all United Nations personnel as well as of humanitarian workers. |
Мы ожидаем, что правительство Судана будет продолжать обеспечивать охрану и безопасность всего персонала Организации Объединенных Наций, а также гуманитарных работников. |
(b) Research, training and education of scientific, technical and managerial personnel;. |
Ь) проведение исследований, подготовка и обучение научных, технических работников и управленцев; |
Provide opportunities for continuing education to personnel employed in traditional enterprises, with a view to strengthening the innovative capabilities of these enterprises. |
обеспечивать возможности для непрерывной профессиональной подготовки работников предприятий традиционных отраслей с целью расширения их инновационного потенциала; |
The shortage of court personnel is exacerbated by poor remuneration and benefits for law officers coupled with inadequate training, mainly of JPs. |
Нехватка судебных работников усугубляется низкими окладами и пособиями сотрудников правоприменительных органов в сочетании с низкой подготовкой, что в первую очередь касается МС. |
Steps should be taken to increase the security of judges and court personnel in the courtroom. |
следует предпринять шаги по усилению охраны судей и работников судов в залах суда. |
Forty-eight per cent of all health-care personnel, including all categories and specialities, are women, whereas 52 per cent are men. |
Доля женщин среди медицинских работников всех категорий и профессий составляет 48 процентов, мужчин - 52 процента. |
States parties should strive firmly to ensure a lack of any racial or xenophobic prejudice on the part of judges, jury members and other judicial personnel. |
Государствам-участникам надлежит решительно обеспечивать отсутствие любых расовых или ксенофобных предрассудков со стороны судей, присяжных и других судебных работников. |