| Number and Gender Composition of Professional and Technical personnel by Level | Численный и гендерный состав профессиональных работников и технических |
| Close scrutinizing mechanisms based on committees formed from community members, NUEW, health personnel and law-enforcement bodies have been established in almost all administrative niches of the country. | Практически во всех административных регионах страны были созданы механизмы жесткого контроля на основе комитетов, сформированных из представителей общин, НСЭЖ, медицинских работников и работников правоохранительных органов. |
| Lack of medical and health personnel to provide full coverage in remote areas; | нехватка медицинского персонала и работников здравоохранения, для того чтобы полностью охватить отдаленные районы; |
| The Dutch government deems it essential that public sector personnel be diverse in origin, so as to respond optimally to the needs of a pluralist society. | Правительство Нидерландов считает очень важным обеспечение этнического разнообразия работников общественного сектора, с тем чтобы оперативно реагировать на потребности плюралистического общества. |
| I'm trying to locate old personnel, faculty, but I'm having a little bit of trouble acquiring names. | Я пытаюсь найти давних работников, факультет, но добыть имена довольно-таки сложно. |
| Please provide information on how border guards, peace keepers and health care personnel are trained in the application of human rights norms and Iceland's international obligations. | Просьба представить информацию о том, каким образом проводится обучение пограничников, миротворцев и медицинских работников по вопросам применения стандартов, касающихся прав человека, и выполнения международных обязательств Исландии. |
| The Advisory Committee notes that the General Assembly has, in the past, imposed certain constraints on the use of personnel who continue to maintain an employer-employee relationship outside the Organization. | Консультативный комитет отмечает, что в прошлом Генеральная Ассамблея ввела ряд ограничений в отношении использования работников, которые сохраняют трудовые отношения вне Организации. |
| organization of security training of personnel; and | организация курсов по подготовке работников; и |
| The ability to assist the increasing numbers of malnourished children at feeding centres is being hampered by the absence of qualified health-care personnel, most of whom have fled to the south. | Возможности для оказания помощи растущему числу страдающих недоеданием детей в центрах питания ограничиваются отсутствием квалифицированных медицинских работников, большинство которых были вынуждены бежать на юг. |
| Its Cleaner Production Programme, which operates through a network of centres covering 30 countries, has trained over 1,000 technicians and conducted awareness-raising seminars for 24,000 industry personnel. | Ее программа экологически чистого производства осуществляется через сеть центров, охватывающую 30 стран, в которых прошли подготовку свыше 1000 техников, а в организованных сетью учебных семинарах участвовали 24000 работников промышленных предприятий. |
| u Broad-spectrum training for different cadres of health personnel, at the village, secondary, tertiary and central levels of health care delivery. | широкая профессиональная подготовка различных медицинских работников на сельском, втором, третьем и центральном уровнях обеспечения медицинского обслуживания. |
| It is estimated that 70 per cent of the professional health personnel in the north and west have yet to return to their posts. | По оценкам, на севере и западе страны на свои рабочие места до сих пор не вернулось 70 процентов работников сферы здравоохранения. |
| MOWE continues to carry out training for media personnel to enhance their understanding and ability to reflect and promote gender equality and justice in their work. | МРПВЖ продолжает проводить подготовку работников СМИ для расширения их осведомленности и способности отражать в своей работе принцип гендерного равенства и справедливости и содействовать его осуществлению. |
| Any news on those bank personnel files? | Есть новости о тех личных делах работников банка? |
| Core justice personnel are technically enabled to continue process of institution-building and perform line functions | Наделение основных работников органов правосудия техническими возможностями для продолжения процесса институционального строительства и выполнения оперативных функций |
| Provinces and territories have used this funding to buy equipment such as screens and closed-circuit television systems and to train criminal justice personnel, including victim service workers. | Провинции и территории использовали эти средства для закупки такого оборудования, как экраны и замкнутые телевизионные системы, и обучения сотрудников органов уголовной юстиции, включая работников, обслуживающих жертв. |
| It is also concerned that training of judges and judicial personnel in child rights may not be adequate and that in some cases children can be detained with adults. | Он также обеспокоен тем, что подготовка судей и работников судебных органов в области прав ребенка, по всей видимости, не является достаточной и что в некоторых случаях дети могут содержаться под стражей вместе со взрослыми. |
| Since the early 1990s, there had been no training facilities for prison personnel, leading to a great shortage of qualified staff. | С начала 90-х годов не было условий для профессиональной подготовки персонала тюрем, что привело к огромной нехватке квалифицированных работников. |
| We expect the Government of the Sudan to continue to ensure the safety and security of all United Nations personnel as well as of humanitarian workers. | Мы ожидаем, что правительство Судана будет продолжать обеспечивать охрану и безопасность всего персонала Организации Объединенных Наций, а также гуманитарных работников. |
| (b) Research, training and education of scientific, technical and managerial personnel;. | Ь) проведение исследований, подготовка и обучение научных, технических работников и управленцев; |
| Provide opportunities for continuing education to personnel employed in traditional enterprises, with a view to strengthening the innovative capabilities of these enterprises. | обеспечивать возможности для непрерывной профессиональной подготовки работников предприятий традиционных отраслей с целью расширения их инновационного потенциала; |
| The shortage of court personnel is exacerbated by poor remuneration and benefits for law officers coupled with inadequate training, mainly of JPs. | Нехватка судебных работников усугубляется низкими окладами и пособиями сотрудников правоприменительных органов в сочетании с низкой подготовкой, что в первую очередь касается МС. |
| Steps should be taken to increase the security of judges and court personnel in the courtroom. | следует предпринять шаги по усилению охраны судей и работников судов в залах суда. |
| Forty-eight per cent of all health-care personnel, including all categories and specialities, are women, whereas 52 per cent are men. | Доля женщин среди медицинских работников всех категорий и профессий составляет 48 процентов, мужчин - 52 процента. |
| States parties should strive firmly to ensure a lack of any racial or xenophobic prejudice on the part of judges, jury members and other judicial personnel. | Государствам-участникам надлежит решительно обеспечивать отсутствие любых расовых или ксенофобных предрассудков со стороны судей, присяжных и других судебных работников. |