| The national machinery maintains close co-operation with media professionals and organises seminars on the promotion of gender equality amongst media personnel. | Национальные структуры тесно сотрудничают со средствами массовой информации и организуют семинары по проблеме обеспечения гендерного равенства среди работников этой сферы. |
| WHO also conducted nine different training courses to improve the skills of various categories of health personnel. | ВОЗ организовала также девять разных учебных курсов по повышению квалификации медицинских работников различных категорий. |
| Enforcement and emergency services personnel have no doubt which mode of transport they face when acting in accordance with their responsibilities. | У работников контролирующих и аварийных служб, выполняющих свои обязанности, не возникает сомнений в отношении используемого вида транспорта. |
| The Committee notes with satisfaction that there has been a noticeable increase in the number of judges and other court personnel. | Комитет с удовлетворением отмечает заметное увеличение количества судей и других судебных работников. |
| International staff deployed at the Mission headquarters in Dili will periodically visit the regions in order to strengthen capacity-building of national media personnel. | Международные сотрудники, числящиеся в штате штаб-квартиры Миссии в Дили, будут периодически выезжать в районы страны для оказания помощи в повышении квалификации работников местных средств массовой информации. |
| Possible interim measures should include provision of international legal experts while the capacity of local personnel is gradually restored. | Возможные промежуточные меры должны включать помощь международных экспертов-юристов и постепенное восстановление потенциала местных работников. |
| A human rights training module for judicial personnel with special emphasis on the Covenant was currently being prepared. | В настоящее время разрабатывается учебная программа в области прав человека для судебных работников с уделением особого внимания Пакту. |
| Currently, across Afghanistan, only 15 per cent of deliveries are attended by trained health personnel. | В настоящее время во всем Афганистане всего 15 процентов родов проводятся в присутствии квалифицированных медицинских работников. |
| Fifty health-care personnel received training on completing the medical report form for survivors of such violence. | 50 медицинских работников получили инструктаж по заполнению формы медицинского освидетельствования для лиц, подвергшихся такому насилию. |
| A training officer (P-4) assists in the development of training programmes for all correctional personnel. | Сотрудник по вопросам подготовки (С-4) оказывает помощь в разработке учебных программ для всех работников исправительных учреждений. |
| Most suppliers in developing countries can benefit from upgrading their skills, including those of operational, clerical, managerial and professional personnel. | Большинство поставщиков услуг в развивающихся странах имеют возможности для повышения квалификации своего персонала, включая оперативных, канцелярских и управленческих работников, а также специалистов. |
| Guidelines for law enforcement personnel were contained in the Police Act. | Руководящие принципы для работников правоприменительных органов закреплены в Законе о полиции. |
| He would appreciate additional information on the training of law enforcement personnel in handling minority and immigrant issues. | Он был бы весьма признателен в получении дополнительной информации по вопросу подготовки работников правоприменяющих органов при решении ими вопросов, связанных с правами меньшинств и иммигрантов. |
| The introduction of procedures and appointment of specialized personnel to resolve family conflicts and encourage the use of conciliation. | Создание механизмов и назначение ответственных работников, специализирующихся в решении конфликтных ситуаций и в примирении сторон. |
| On 14 August 1992, Abkhaz separatists opened fire on Georgian armed forces, killing and wounding a number of personnel. | 14 августа 1992 года сепаратисты открыли огонь по перемещенным на территорию Абхазии вооруженным силам Грузии, убили и ранили несколько работников полиции. |
| In addition to these practical measures, the legal framework for the protection of United Nations and associated personnel needs to be strengthened. | В дополнение к этим практическим мерам необходимо укрепить правовые рамки для защиты персонала Организации Объединенных Наций и связанных с ней работников. |
| His delegation welcomed the strengthening of programmes for media personnel from developing countries. | Его делегация приветствует совершенствование учебных программ для работников средств массовой информации из развивающихся стран. |
| The figure of 17% is considered to be a reasonable approximation of the overhead costs associated with the employment of personnel. | В качестве разумной аппроксимации суммы накладных расходов, связанных с использованием наемных работников, принята величина 17%. |
| Health service personnel had also been trained in counselling, education and promotion. | Было также организовано обучение медицинских работников вопросам консультирования, просвещения и пропаганды. |
| The centres also handle the management of diagnostic and therapeutic methods and the training of health-care personnel. | Эти центры занимаются также разработкой диагностических и терапевтических методов и обучением медицинских работников. |
| The government has also implemented other race relations initiatives, including intercultural education for police, court workers and other justice personnel. | Правительство также осуществляет другие инициативы в области межрасовых отношений, включая межкультурное образование для сотрудников полиции, работников судов и других работников юстиции. |
| We are being forced to rethink our approach to the security of United Nations and other personnel in humanitarian crises. | Нас вынуждают переосмыслить свой подход к обеспечению безопасности персонала Организации Объединенных Наций и других работников в условиях гуманитарных кризисов. |
| One noteworthy example has been Kenya, where nearly 600 customs officials and private sector personnel have undergone local training. | Стоит отметить Кению, где организованные на местах курсы подготовки закончили почти 600 сотрудников таможенных органов и работников частного сектора. |
| At the same time, specific training for registrars and all Haitian judicial personnel will be instituted. | Параллельно будет организована специальная учеба для секретарей судов и всех работников системы государственной юстиции. |
| Training for health personnel on gender and health issues. | Подготовка медицинских работников в области гендерных проблем и репродуктивного здоровья. |