The evaluation team's meetings with UNCTAD officers have given a strong perception of both dedication and flexibility. |
Встречи группы по оценке с сотрудниками ЮНКТАД оставили сильное впечатление заинтересованности и гибкости. |
Moreover, students have year-round direct access to the NMS and communicate directly with officers on the topics of weather and climate change. |
Кроме того, студенты в течение всего года могут непосредственно посещать НМС и напрямую общаться с их сотрудниками по вопросам погодных и климатических изменений. |
The policy envisages that they may be planning officers, staff concerned with monitoring, evaluation or research, or other specialists. |
Эта политика предусматривает, что они могут быть сотрудниками по планированию, сотрудниками, занимающимися контролем, оценкой или исследованиями или другими специалистами. |
Interviews are carried out directly or via an intercom and may be listened to by remand facility officers. |
Переговоры осуществляются непосредственно или через переговорное устройство и могут прослушиваться сотрудниками СИЗО. |
Specifically, seized computers were not packed and sealed by the investigator and other officers that took part in the search. |
Если говорить конкретно, то изъятые компьютеры не были упакованы и опечатаны следователем и другими сотрудниками, которые принимали участие в обыске. |
Many States had agreed to the exchange of police and drug liaison officers with other States. |
Многие государства договорились с другими странами об обмене сотрудниками по связи, отвечающими за вопросы наркотиков и работу органов полиции. |
2.2 Mr. Rakhmatov was arrested by militia officers on 8 August 2001. |
2.2 Г-н Рахматов был задержан сотрудниками милиции 8 августа 2001 года. |
Meetings with judicial authorities and human rights officers for advice, advocacy and exchange of information |
Количество встреч с судебными должностными лицами и сотрудниками по правам человека для консультирования, проведения разъяснительной работы и обмена информацией |
According to the information received, Mohamed Boucekkine was arrested at his home by officers from the Department of Investigation and Security Services. |
Согласно полученной информации, Мохамед Буссккине был арестован у себя дома сотрудниками Департамента следственных действий и служб безопасности. |
The fourth case concerns Ke Naing Zaw, who was also arrested by officers from the Security Services. |
Четвертый случай касается Ке Наинг За, которая также была арестована сотрудниками служб безопасности. |
Three permanent staff were recruited in 2009, together with two legal officers serving on a temporary basis. |
В 2009 году было принято на работу три постоянных сотрудника наряду с двумя сотрудниками по правовым вопросам, нанятыми на временной основе. |
It should be noted that more than half of the investigations mentioned were started on the initiative of officers. |
Следует отметить, что более половины всех расследований были инициированы сотрудниками правоохранительных органов. |
In June 2010, the Authority had comprised 20 civil servants, of whom 9 were legal officers responsible for conducting investigations. |
В июне 2010 года в Управлении работало 20 сотрудников, девять из которых являлись сотрудниками по правовым вопросам, ответственными за проведение расследований. |
Internal monitoring mechanisms should be put in place to ensure officers' compliance with international human rights standards. |
Необходимо создать внутренние механизмы мониторинга, чтобы обеспечить соблюдение сотрудниками полиции международных правозащитных стандартов. |
On 28 July 2009, Mr. Al-Hassani was arrested in Damascus by Syrian intelligence officers. |
28 июля 2009 года г-н Аль-Хассани был арестован в Дамаске сотрудниками сирийских спецслужб. |
These abuses are usually committed by operative and investigating officers during the first hours after apprehension. |
Такие злоупотребления обычно допускаются оперативными сотрудниками и следователями в течение первых часов после задержания. |
It hoped that improved coordination between planning officers and technical secretariats would lead to a further rise in the overall utilization factor in 2008. |
Группа надеется, что улучшение координации деятельности между сотрудниками по вопросам планирования и техническими секретариатами приведет к дальнейшему повышению уровня общего использования конференционных ресурсов в 2008 году. |
The preliminary inquiries are conducted by criminal investigation officers under the supervision of the government prosecutor. |
Предварительное следствие осуществляется сотрудниками уголовной полиции под руководством Прокурора Республики. |
Market surveillance consists of two types of controls inspection (by specially trained policy officers) and conformity verification (in-depth analysis of products by INMETRO). |
Надзор за рынком включает в себя две категории мер контроля: инспектирование (осуществляемое специально подготовленными сотрудниками полиции) и проверку соответствия (углубленный анализ продукции, проводимый ИНМЕТРО). |
In others, political considerations may curtail the effectiveness of the important work done by human rights officers. |
В других случаях политические соображения могут снизить эффективность важной работы, выполняемой сотрудниками, занимающимися проблемами прав человека. |
Further, the AFP and the Australian Customs Service have not received any complaints or allegations of torture against any of their officers. |
Кроме того, АФП и Австралийская таможенная служба не получали никаких жалоб или заявлений о применении пыток их сотрудниками. |
Reports drawn up by voivodes in cooperation with chief education officers indicate that attendance rates of Roma children at schools have been gradually increasing. |
Отчеты, составляемые воеводами во взаимодействии со старшими сотрудниками по вопросам образования, указывают на то, что коэффициенты посещаемости школ детьми из числа рома постепенно повышаются. |
Militia officers investigated each communication from citizens addressed to law enforcement agencies concerning violations of their legitimate rights, and took the relevant measures. |
По каждому обращению граждан в правоохранительные органы о нарушении их законных прав сотрудниками милиции проводили проверки и принимались соответствующие меры. |
They will also liaise with transport and dispatch officers on issues relating to the maintenance of office vehicles. |
Они будут поддерживать также контакты с сотрудниками по транспорту/диспетчерами по вопросам, касающимся технического обслуживания автотранспорта отделения. |
As no warrant was presented to him, he refused to cooperate with the arresting officers. |
Поскольку ордер на арест не был ему предъявлен, он отказался сотрудничать с проводящими его арест сотрудниками. |