Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Officers - Сотрудниками"

Примеры: Officers - Сотрудниками
According to the information received, prior to his alleged disappearance, on 23 May 2013, Mr. Swaidan was reportedly arrested at a Military Intelligence checkpoint by Military Intelligence officers in uniform. Согласно полученной информации, до своего предполагаемого исчезновения г-н Свайдан был, по сообщениям, арестован 23 мая 2013 года на пропускном пункте военной разведки сотрудниками военной разведки в униформе.
(b) The design and implementation of a programme to raise awareness of the concept of gender, with programme follow-up conducted by female liaison officers from Ministries of State, State institutions and NGOs and fiscal policies formulated to put the concept into practice. Ь) разработку и осуществление программы по повышению осведомленности о концепции гендера и проведение последующих мероприятий с женщинами - сотрудниками по связям из министерств, государственных учреждений и НПО, а также разработку налогово-бюджетной политики для практического осуществления данной концепции.
The project useds the framework of the regional networks to develop practical cooperation between customs and ODS officers in the region, thereby developing the necessary framework for a continuous regional and national cooperation on monitoring and control of ODS trade. В рамках этого проекта использовался механизм региональных сетей для развития практического сотрудничества между сотрудниками таможенных служб и сотрудниками по ОРВ в этом регионе и создания тем самым необходимой основы для непрерывного сотрудничества на региональном и национальном уровне в деле мониторинга торговли ОРВ и контроля за ней.
Belarus also had representatives posted in Poland, the Russian Federation, Ukraine and Lithuania and cooperated with liaison officers from other countries posted in the Ukraine and in the Russian Federation. Кроме того, Беларусь имеет своих представителей в Польше, Российской Федерации, Украине и Литве и сотрудничает с сотрудниками по связи других стран, откомандированными на Украину и в Российскую Федерацию.
From its sample, it appeared that 30 per cent ($14.6 million) either had not been properly signed by the authorized staff or the two officers required by regulations (UNHCR Manual), or the figures had been altered and crossed out. На основании выборки выявилось, что 30 процентов таких отчетов (на сумму 14,6 млн. долл. США) не были надлежащим образом подписаны либо уполномоченными сотрудниками, либо двумя сотрудниками, как того требуют положения (Руководство УВКБ), или же цифры были поправлены и перечеркнуты.
Many authors of spy fiction have themselves been intelligence officers working for British agencies such as MI5 or MI6, or American agencies such as the OSS or its successor, the CIA. Многие авторы шпионских романов сами были сотрудниками разведки, работавшими в британских спецслужбах, таких как MI5 или MI6, или в американских, таких как УСС или его преемнике, ЦРУ.
This includes analysing logistical plans based on the findings of technical survey teams and ensuring that the subsequent requirements are fulfilled through close cooperation between the respective officers of the operational divisions, the Field Administration and Logistics Division and the Planning Division. Ее функции включают проведение анализа планов материально-технического обеспечения на основе материалов технических групп по изучению обстановки, а также обеспечение того, чтобы последующие запросы выполнялись на основе тесного сотрудничества между соответствующими сотрудниками оперативных отделов, Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и Отдела планирования.
(c) Some recommendations may be adopted or considered administratively following discussion between the Cambodian Government and the Special Representative, officers of the Centre, human rights NGOs and others. с) некоторые рекомендации могут быть приняты или рассмотрены в административном порядке после обсуждения правительством Камбоджи и Специальным представителем, сотрудниками Центра, НПО по вопросам прав человека и другими заинтересованными сторонами.
Several approaches to improve coordination between law-enforcement agencies at the national level have been used: the establishment of coordinating bodies that comprise personnel of different agencies, the signing of memoranda of understanding where responsibilities of the different agencies are outlined and programmes to exchange officers between agencies. Для совершенствования координации деятельности правоохранительных органов на национальном уровне используются различные подходы: создание координационных органов, в состав которых входят сотрудники различных учреждений, подписание меморандумов о договоренности, в которых закрепляются функции различных учреждений, и разработка программ межучрежденческого обмена сотрудниками.
The incumbents of the two P-5 posts (one for the Africa Division and the other for the Asia and Middle East Division) are assigned as desk officers for peace-keeping operations and are responsible for the executive management of operations. Сотрудники, занимающие две должности класса С-5 (1 - в Отделе Африки, а другой - в Отделе Азии и Ближнего Востока), являются ответственными сотрудниками по вопросам операций по поддержанию мира и отвечают за административное управление операциями.
The observer for UNCA said that relations between his group and the senior officers of the Department had improved considerably and that the latter had gone out of their way, within the limits allowed, to be approachable and to discuss problems. Наблюдатель от ЮНКА заявил, что отношения между его группой и ответственными сотрудниками Департамента значительно улучшились и что последние, "насколько это позволяют существующие рамки, очень стараются" быть доступными и обсуждать существующие проблемы.
A new paragraph had been inserted after the eighth preambular paragraph: "Recognizing the valuable contribution that the human rights officers deployed by the High Commissioner for Human Rights to Rwanda have made towards the improvement of the overall situation". После восьмого пункта преамбулы вставлен новый пункт, гласящий: "признавая ценный вклад, внесенный сотрудниками по правам человека, направленными в Руанду Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, в улучшение общей обстановки".
The national police have established a crime and drug prevention network on national and county levels, and the public health service has national, county and city level medical officers who deal with the various aspects of the drug problem. Национальная полиция создала сеть по предотвращению преступлений и распространению наркотиков в рамках национального и местного уровней, общественная служба здравоохранения в рамках страны, района и города располагает медицинскими сотрудниками, которые занимаются различными аспектами проблемы наркотиков.
The Chief of Section will programme procurement for the Mission in cooperation with the requisitioning officers, and will maintain close liaison with the Logistics and Communications Service of the Field Administration and Logistics Division in the Department of Peacekeeping Operations. Начальник Секции закупок будет заниматься вопросами программирования в области материально-технического обеспечения Миссии в сотрудничестве с сотрудниками, занимающимися обработкой заявок, будет поддерживать тесное взаимодействие со Службой материально-технического обеспечения и связи полевой администрации и с Отделом материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира.
In addition, the Republic of Serbia Interior Ministry officers in Kosmet have in the same period confiscated or have been voluntarily handed over a total of 10,427 firearms items smuggled in by Albanian terrorists, including: Recoil-less guns 30 Mortars 59 Кроме того, сотрудниками министерства внутренних дел Республики Сербии в тот же период было конфисковано в Косово и Метохии или собрано сданных в добровольном порядке в общей сложности 10,427 единиц огнестрельного оружия, ввезенных в страну контрабандным путем албанскими террористами, в том числе:
The procedure and manner for usage of coercive methods and devices have been elaborately defined in the rules for usage of firearms, rubber truncheons and other coercive methods and devices by authorized officers of the State administration organs competent for internal affairs. Процедура и порядок применения методов и средств принуждения подробно изложены в правилах применения огнестрельного оружия, резиновых дубинок и других методов и средств принуждения уполномоченными сотрудниками государственных административных органов, к компетенции которых относятся внутренние дела.
Through discussions with officers at the Logistics Operations Section of the Logistics and Communications Service and the Claims and Information Management Section of the Finance Management and Support Service, the Board discovered that this verification procedure is performed at both sections. Согласно информации, полученной Комиссией в ходе бесед с сотрудниками Службы материально-технического обеспечения и связи (Секция материально-технического обеспечения) и Службы финансового управления и поддержки (Секция обработки требований и управления информацией) такое сопоставление проводится в каждой из указанных секций.
Focal points in substantive departments stated that, in general, information officers in the Department are not in close and regular contact with staff in their departments, and that more involvement with the substantive work of departments by DPI staff is needed. Координаторы в основных департаментах отмечали, что, как правило, сотрудники по информации Департамента не поддерживают тесных и регулярных контактов с сотрудниками департаментов и что сотрудники Департамента должны больше вникать в основную деятельность департаментов.
The requirement for 83 additional 4x4 vehicles is based on the ratio of 1 vehicle per 2.5 military observers/civilian police advisers; 1 vehicle per 4.5 international civilian personnel and staff officers; and 1 vehicle for each substantive office of UNAMSIL for use by local staff. Потребности в 83 дополнительных полноприводных автотранспортных средствах исчислены из расчета: 1 автотранспортное средство на 2,5 наблюдателя/гражданского полицейского советника; 1 автотранспортное средство на 4,5 международного гражданского сотрудника и штабнного офицера и 1 автотранспортное средство на каждое основное подразделение МООНСЛ для его эксплуатации местными сотрудниками.
Later the same day, Ms. Ma Chunling and her husband were arrested at their Dalian home by officers from the Beixhan Police Department in Dalian because Ms. Ma Chunling had publicly expressed her views about the practice of Falun Gong. Позже в этот же день г-жа Ма Чуньлин и ее муж были арестованы в их доме в Даляне сотрудниками отделения полиции Бэйшаня, Далянь, из-за того, что г-жа Ма Чуньлин публично высказывала свои взгляды относительно учения Фалуньгун.
(b) Interviews were conducted with senior officers in the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, the Office of Human Resources Management, the Department of Economic and Social Affairs, the Secretary of the Fifth Committee and the Committee for Programme and Coordination. Ь) проведение интервью со старшими сотрудниками Управления по планированию программ, бюджету и счетам, Управления людских ресурсов, Департамента по экономическим и социальным вопросам, секретарем Пятого комитета и Комитетом по программе и координации.
Therefore, the TIR secretariat deployed the online UNECE Register of Customs Sealing Devices and Customs Stamps, made it available for online consultation by TIR Customs focal points and Customs officers in the field and published the user guide). Поэтому секретариат МДП ввел в действие онлайновый Реестр устройств наложения таможенных пломб и таможенных печатей ЕЭК ООН, сделал его доступным для онлайнового консультирования таможенными координационными центрами МДП и таможенными сотрудниками на местах и опубликовал руководство пользователя).
The Board noted that the certifying workload had been unequally distributed among officers, leading to insufficient monitoring and review of the obligations throughout the biennium, which resulted in the cancellation of more than $6.1 million of outstanding obligations concerning the previous budget. Комиссия отметила, что работа по удостоверению обязательств была распределена между сотрудниками неравномерно, что привело к недостаточному контролю и рассмотрению обязательств в течение двухгодичного периода, в результате чего было аннулировано непогашенных обязательств на сумму более 6,1 млн. долл. США согласно бюджету предыдущего периода.
With regard to the issue of coordination from the standpoint of United Nations field officers, the Office did not detect any convincing evidence of a reliable and effective coordination system between United Nations entities involved in peace and disarmament activities in Africa. Что касается вопроса о координации, обсуждавшегося с сотрудниками периферийных отделений Организации Объединенных Наций, то Управление не обнаружило никаких убедительных свидетельств наличия надежного и эффективного механизма, который обеспечивал бы координацию деятельности учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами мира и разоружения в Африке.
(c) To ensure more efficient follow-up to the consideration of reports the Committee requests the Secretariat to strengthen in-house cooperation with the national human rights institutions team and country desk officers; с) для повышения эффективности мер, принимаемых по итогам рассмотрения докладов, Комитет просит Секретариат активизировать внутреннее сотрудничество с группой представителей национальных учреждений по правам человека и сотрудниками, отвечающими за конкретные страны;