Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Officers - Сотрудниками"

Примеры: Officers - Сотрудниками
A comprehensive assessment in this matter allows for a conclusion that no cases of violations by officers of the Border Guard of the provisions of the above legal regulation were recorded. Всесторонняя оценка в этой области позволяет сделать вывод о том, что не было зафиксировано ни одного случая нарушения сотрудниками Пограничной охраны положений вышеуказанного правового регулирования.
Fully aware of the above hazards, the authorities of the Border Guard monitor on an ongoing basis the observance by their officers of fundamental human rights and liberties during their audits. Полностью осознавая наличие подобных рисков, руководство Пограничной охраны осуществляет постоянный контроль при проведении проверок соблюдения сотрудниками основных прав и свобод человека.
It should likewise be emphasised that 65 % of all extraordinary events occurred when the supervision over persons placed in facilities for detainees was conducted by officers of the Police from outside the full-time escorting and prevention units. Следует также подчеркнуть, что 65% всех чрезвычайных происшествий произошло, когда надзор за лицами, помещенными в места содержания под стражей, осуществлялся сотрудниками полиции, которые не входили в штат конвойных или профилактических подразделений.
Efforts to disseminate the Covenant and its first Optional Protocol and train public officials appeared to focus exclusively on lawyers and the police, yet the implementation of human rights was a cross-cutting responsibility of Government, extending beyond legal officers. Усилия по распространению Пакта и его первого Факультативного протокола и по подготовке государственных служащих, как ему представляется, сосредоточены исключительно на юристах и сотрудниках полиции, тогда как осуществление прав человека является межотраслевой по своему характеру обязанностью правительства, выходящей за рамки работы с сотрудниками в сфере права.
The attachment is carried on by the one who has issued the writ or by the officers of the judicial police being authorized by the same writ. Арест имущества осуществляется тем, кто подписал ордер на арест, либо сотрудниками судебной полиции, уполномоченными этим ордером.
I also recommend that the Security Council endorse the increased civilian police strength of 85 officers required to undertake the training and advisory tasks outlined in paragraphs 48 to 51. Я рекомендую также, чтобы Совет Безопасности утвердил укрепление компонента гражданской полиции 85 сотрудниками, необходимыми для выполнения связанных с обучением и консультированием задач, изложенных в пунктах 48 - 51.
The above-mentioned legal rules safeguard that in the instance where elements of torture or other cruel treatment of detained or sentenced persons at imprisonment establishments are detected the fact must be immediately and impartially investigated by competent officers. Вышеупомянутые правовые нормы обеспечивают, что в случае обнаружения элементов пыток или других жестоких видов обращения с задержанными или осужденными лицами в местах заключения, этот факт незамедлительно и беспристрастно будет расследован компетентными сотрудниками.
Based on activities undertaken by SICPS, in five cases irregularities were established in the undertaking of official tasks by authorized officers, and relevant measures were undertaken against these persons. В результате мероприятий, проведенных ОВКПЭ, в пяти случаях были выявлены нарушения в выполнении служебных функций уполномоченными сотрудниками, в отношении которых были приняты соответствующие меры.
The Employment Ordinance granted employees the right to become members or officers of trade unions registered under the Trade Unions Ordinance. В соответствии с Указом о занятости служащие имеют право становиться членами или сотрудниками профессиональных союзов, зарегистрированных в соответствии с Указом о профессиональных союзах.
Programme evaluation by programme staff, and project evaluation by project officers Оценка программ, проводимая персоналом по программам, и оценка проектов, проводимая сотрудниками по проектам
In September 2016, 15 former or acting judges and 3 court bailiffs were arrested by the officers of the National Anti-corruption Center, being accused of being involved in The Russian Laundromat scheme. В сентябре 2016 года, 15 бывших и/или действующих судей и 3 судебных приставов были задержаны сотрудниками Национального антикоррупционного центра, по обвинению в причастности к схеме«Российский ландромат».
It treats most of the claims as a unit, although they are different in their character and in their factual bases, and it does not give sufficient consideration to the author's settlement with the other three officers. В них большинство жалоб автора как бы объединены в один блок, хотя они отличаются по своему характеру и по их фактической базе, и не уделяется достаточного внимание мировому соглашению, достигнутому автором с тремя другими сотрудниками.
(a) There should be a separation of functions between the requesting officers and the officer who processes the contract; а) должно быть обеспечено разделение функций между запрашивающими сотрудниками и сотрудником, оформляющим контракт;
ITC does not operate a formal centralized monitoring system embracing both UNDP and trust fund projects to ensure that project officers complete progress reports on time, in the required format and with the requisite amount of detail (paras. 98 to 105). ЦМТ не имеет официальной централизованной системы контроля, охватывающей как проекты ПРООН, так и проекты траст-фондов, которая позволяла бы обеспечивать своевременное завершение проектными сотрудниками очередных докладов в требуемом формате и с необходимыми подробностями (пункты 98-105).
In addition, close contact is maintained with the Department's desk officers and in other departments and in field missions. Кроме того, он поддерживает тесный контакт с сотрудниками Департамента, курирующими конкретные вопросы, а также с сотрудниками в других департаментах и миссиях на местах.
The financial and administrative management of the operation relied mainly on newly recruited national staff acting as administrative assistants, who benefited from the intermittent short-term support of administrative officers sent on mission. Управление финансовой и административной деятельностью в рамках операции осуществлялось главным образом вновь набранными национальными сотрудниками, выполняющими функции административных помощников, которым периодически оказывали содействие административные сотрудники, направляемые на короткий срок в командировку.
In 2003, the national security service informed all its divisions that, in the event of violation of citizens' rights by service personnel, not only guilty officers but also their supervisors would be punished. Руководством Службы национальной безопасности в 2003 году во все подразделения направлено указание, в котором отмечено, что при нарушении сотрудниками СНБ законных прав граждан к ответственности будут привлекаться не только виновные, но и руководители подразделений.
The Court of Appeal found that there was a "common design" agreed between the officers to commit intentional torts that outweighed any negligence of Sergeant C. in planning the raid. Апелляционный суд пришел к выводу, что существовала "общая схема", согласованная между сотрудниками полиции, с целью совершения преднамеренных правонарушений, которая по своему значению перевешивает любую небрежность, допущенную сержантом К. при планировании рейда.
The qualifications and competencies of candidates - both serving staff members and external applicants - will be pre-screened by human resource officers and confirmed by expert groups. Квалификация и деловые качества кандидатов - как из числа имеющихся сотрудников, так и внешних кандидатов - будут заранее проверяться сотрудниками по вопросам людских ресурсов и будут подтверждаться группами экспертов.
Specialist units responsible for investigating organized crime, terrorism, corruption and inter-ethnic crimes are fully staffed with Kosovo Police Service (KPS) officers Специализированные подразделения, ответственные за расследование преступлений, связанных с организованной преступностью, терроризмом и коррупцией, а также преступлений на этнической почве, полностью укомплектованы сотрудниками Косовской полицейской службы (КПС)
As in the case of the electoral officers, they will be under the coordination and guidance of the Regional Coordinator and related functionally to the Joint Operations Unit. Как и в случае с сотрудниками по проведению выборов, координировать и направлять их работу будет региональный координатор, а функционально они будут связаны с Группой совместных операций.
ITU should consider making more explicit the following functions for its field officers, among other new priorities: В числе других новых приоритетных задач МСЭ следует внести уточнения в следующие функции, выполняемые его сотрудниками на местах:
This had two beneficial effects: firstly, it designated certain persons as permanent liaison officers, and secondly, it had a consciousness-raising effect concerning the existence and importance of human rights within the government bodies involved. Это имело два положительных эффекта: во-первых, определенные лица были назначены постоянными сотрудниками для обеспечения связи и, во-вторых, выросла осознанность в отношении существования и важного значения прав человека в самих руководящих органах.
There were no women in the armed forces, but there were a number of women police constables and officers; they were specially trained to deal with cases of domestic violence and child abuse. В вооруженных силах женщины не служат; однако имеется ряд женщин, являющихся полицейскими констеблями и сотрудниками; они специально подготовлены, для того чтобы заниматься случаями насилия внутри семьи и плохого обращения с детьми.
Close cooperation between the Government and the United Nations, particularly UNAMIR and human rights field officers, was strongly advocated to ensure adequate protection and assistance for the internally displaced. С целью обеспечить надлежащую защиту и предоставление помощи внутриперемещенным лицам оказалось особенно необходимым установление тесного сотрудничества между правительством и Организацией Объединенных Наций, и в частности между МООНПР и местными сотрудниками по вопросам прав человека.