The majority of the participants were top-ranking officers attending voluntarily, including superintendents, inspectors and directors of police training institutes. |
Большинство их участников были старшими сотрудниками полиции, которые сами изъявили желание прослушать эти курсы. |
Criminal cases are handled by criminal investigation officers, the Public Prosecutor's Office, investigating judges and trial courts at the various stages of the proceedings. |
Урегулирование спорных вопросов по уголовным делам осуществляется сотрудниками уголовной полиции, прокуратурой, следователями и судебными органами на различных этапах судопроизводства. |
The fire came from both UIR officers travelling in the escort vehicles and members of the crowd. |
Огонь велся сотрудниками ГБР, находившимися в машинах сопровождения, из толпы. |
The officers identified themselves and told the three suspects that they were under arrest. |
Полицейские крикнули им, что они являются сотрудниками полиции и что они арестованы. |
Many leading employees of the large and prestige companies in Azerbaijan, as well as some state officers have been the employees and later become our honorable customers . |
Многие ведущие сотрудники крупных и престижных компаний в Азербайджане, а также некоторые государственные деятели являлись сотрудниками и стали, в дальнейшем, нашими почетными клиентами». |
In cases where pension recipients were unable to sign because of infirmity, the Administration relied on thumbprints that were certified by United Nations officers in the field offices and medical officers in the case of sick beneficiaries as sufficient proof of the authenticity of the thumbprints. |
В тех случаях, когда получатели пенсии не могут расписаться по причине старческой немощи, Администрация полагалась на отпечатки пальцев, которые удостоверялись сотрудниками Организации Объединенных Наций в отделениях на местах и в случае больных бенефициаров - врачами и рассматривались в качестве достаточного доказательства подлинности отпечатков. |
Further training programmes include instructions and support to prison officers dealing with female prison inmates with a view to preventing violent encroachments by male or female officers on inmates of prisons. |
Программы дополнительного обучения включают в себя инструктирование и поддержку сотрудников исправительных учреждений, в которых содержатся заключенные-женщины, в целях предотвращения совершения такими сотрудниками мужского или женского пола актов насилия в отношении заключенных. |
Arrest and detention of Sylvain Khamani, UDPS leader, and his wife, by officers of the National Information Agency. |
Арест и заключение под стражу сотрудниками НРУ руководителя СДСП Сильвен Хамани и ее мужа. |
According to the source, they were both arrested by officers from Xiuyue Police Department and held at Liaoyun Detention Centre for an unspecified duration. |
Согласно источнику, они были арестованы сотрудниками отделения полиции Сиюй и находились в центре содержания под стражей в Ляоюане в течение неопределенного времени. |
These desk officers are often asked to produce briefing materials with only a few hours' notice, and I find their input invaluable. |
Этим кураторам зачастую предлагается представить информационно-справочные материалы в исключительно сжатые сроки, и я считаю, что вносимый такими сотрудниками вклад является бесценным. |
Duarte Teives, a lawyer, reportedly had an argument with PSP officers about a parking place. |
Как утверждается, адвокат Дуарте Тейвеш вступил в спор с сотрудниками ПСП по поводу места стоянки его автомобиля. |
The Procurement Manual requires that procurement officers certify the list of all registered vendors to whom solicitation documents are distributed. |
Руководство по закупкам требует, чтобы список всех зарегистрированных поставщиков, которым направляются заявки на принятие предложений, удостоверялся сотрудниками по закупкам. |
Mr. Adnam El Hadj, a Moroccan national, was arrested by officers of the National Police during an identity check in Madrid. |
З. Г-н Аднам эль-Хадж, гражданин Марокко, был арестован сотрудниками Национальной полиции в ходе проверки на предмет установления личности в Мадриде. |
The STRs reported are investigated by the Garda Bureau of Fraud Investigation, by the Criminal Assets Bureau or by nominated local officers appointed and trained in each Division as appropriate. |
Расследование в отношении сообщений о подозрительных операциях проводится Бюро расследований преступлений мошенничества, входящим в структуру полиции Ирландии, Бюро по активам, полученным преступным путем, или местными сотрудниками, назначенными и подготовленными в каждом отделе в надлежащих случаях. |
He claims that the difference in treatment between himself (an experienced professional engineer) and the other two officers (sub-technicians) was racially motivated. |
Он утверждает, что различие в обращении с ним (опытным профессиональным инженером) и двумя другими сотрудниками (относящимися к неквалифицированному техническому персоналу) объясняется его расовой принадлежностью. |
Interviews by UNOMIL human rights officers indicate that the release followed an agreement between the former ULIMO-K and ULIMO-J commanders in the area to cease hostilities and establish friendly relations. |
Беседы, проведенные сотрудниками МНООНЛ по правам человека, указывают на то, что это освобождение явилось следствием достигнутого между командирами бывших формирований УЛИМО-К и УЛИМО-Д, действовавших в этом районе, соглашения о прекращении военных действий и примирении. |
The Procurator's Office recorded seven such cases nationwide in 1997, although further checks revealed five cases of unlawful arrest by officers from the internal affairs authorities in Samarkand wiloyat alone. |
По данным Прокуратуры Республики в 1997 году, по Республике подобного рода факты зарегистрированы в 7 случаях, хотя лишь при проверке только в одном Самаркандском вилояте вскрыто 5 случаев незаконного задержания, осуществленного сотрудниками органов внутренних дел. |
According to reports, people undergo thrashings and kickings and are beaten with sticks and swords by prison officers at several Chilean prisons. |
По некоторым сведениям, в различных пенитенциарных учреждениях Чили встречаются случаи побоев заключенных сотрудниками чилийской жандармерии с использованием кулаков, ударов ногами, дубинок и сабель. |
However, the complaint of battery by officers of the main Department on Drugs of the Ministry of Internal Affairs while in detention, and the physical violence against him was not confirmed. |
Однако жалоба на избиения сотрудниками Главного управления по наркотикам Министерства внутренних дел во время содержания под стражей и применения мер физического воздействия не подтвердилась. |
Famous human rights activist, representative of the Belarusian Helsinki Committee in Vitsebsk Paval Levinau had been detained today by militia officers in an emergency room of Vitsebsk city clinical hospital No. 2. |
Представитель Белорусского Хельсинкского комитета в Витебске Павел Левинов был сегодня задержан сотрудниками милиции прямо в отделении реанимации 2-й городской клинической больницы Витебска. |
Ten State officials, all low-level officers, have been convicted by the SCCED. |
СУССД вынес обвинительные приговоры десяти должностным лицам провинций, все из которых были сотрудниками низкого ранга. |
The criminals and the other hostage, Ms. Karine Danielle Mane, remained holed up in a house surrounded by law-enforcement officers. |
Преступники с другой заложницей г-жой Манн Кариан Даниель продолжали оставаться в доме, блокированном со всех сторон сотрудниками правоохранительных органов. |
Anti-racism awareness training is provided by officers attached to the Human Rights Unit in the police training college in Templemore. |
Информационная подготовка по вопросам борьбы против расизма проводится сотрудниками, прикомандированными к Группе по правам человека, в полицейском учебном колледже в Темплморе. |
If divided equally among the eight legal officers in the Office, the workload translates into 71 cases per officer. |
Если дела поровну распределить между восьмерыми сотрудниками по правовым вопросам в штате Отдела, то на каждого из них придется по 71 делу. |
Such focal points existed as of mid-April 1996 in six countries: five are UNDP-funded national programme officers in HIV/AIDS and one is an international United Nations Volunteer specialist. |
Такие координаторы по состоянию на середину апреля 1996 года имелись в шести странах: пять из них финансировались за счет средств ПРООН национальными сотрудниками по программам, занимающимися вопросами ВИЧ/СПИДа, а один - международным специалистом программы Добровольцев Организации Объединенных Наций. |