Through our current study, survey responses will be sought from police departments internationally, investigating current laws, departmental policies and officers' response to domestic violence. |
В рамках проводимых нашей организацией исследований в национальные правоохранительные органы разных стран будут направляться запросы касательно действующего законодательства, внутренних процедур и мер по борьбе с бытовым насилием, принимаемых сотрудниками правоохранительных органов. |
A legal review exercise which put together all relevant laws relating to trafficking for easy reference for police prosecutors, prosecutors, immigration and customs officers, lawyers and civil society organisations. |
Осуществляется обзор правовых норм с целью обобщения всех соответствующих законодательных актов в сфере торговли людьми и облегчения возможности использования этих материалов прокурорами полиции, судебными обвинителями, сотрудниками иммиграционной службы и работниками таможни, а также адвокатами и экспертами правозащитных организаций гражданского общества. |
Resolution of the Council of Ministers of 22 January 2002 on the specific circumstances and manner of the use of firearms by officers of the State Protection Office contains regulations analogous to the regulations pertaining to officers of the Police. |
Нормы, аналогичные нормам в отношении сотрудников полиции, содержатся в Постановлении совета министров от 22 января 2002 года об особых обстоятельствах и порядке применения огнестрельного оружия сотрудниками Бюро национальной безопасности. |
The Ombudsman has held regular meetings with all heads of department as well as with all the executive secretaries of the regional commissions, Special Representatives of the Secretary-General, directors of administration/chief administrative officers of peacekeeping missions and chief civilian personnel officers. |
Омбудсмен регулярно проводит совещания со всеми руководителями департаментов, а также исполнительными секретарями региональных комиссий, специальными представителями Генерального секретаря, директорами администраций/главными административными сотрудниками миротворческих миссий и главными гражданскими сотрудниками по кадрам. |
Seconded prisons officers are being deployed in several states in the south, where they will be co-located with and mentor southern Sudan prison officers. |
Прикомандированные сотрудники исправительных учреждений направляются в ряд штатов юга, где будут работать, выполняя наставнические функции, совместно с сотрудниками пенитенциарных учреждений Южного Судана. |
On these occasions the information has been provided by specially trained information officers in the language spoken by the group concerned. |
В ходе таких встреч информация предоставлялась специально обученными сотрудниками на языке, на котором говорят члены соответствующей группы. |
Moreover, tasers could only be used by properly trained officers when there was a risk to themselves or the public. |
Более того, электрошокеры могут быть использованы только сотрудниками, прошедшими надлежащую подготовку, и исключительно в случаях, когда риску подвергаются они сами или общество. |
It further stated that: Only Mr. Kim Young Hwan has declared that he wishes to exercise his right to meet with Consulate officers. |
В нем также говорилось, что желание осуществить свое право на встречу с сотрудниками консульства изъявил только г-н Ким Юн Хван. |
States parties are encouraged to take measures, as appropriate, to support the cooperation between liaison officers in addressing the smuggling of migrants. |
Государствам-участникам рекомендуется, при необходимости, принимать меры для поддержания взаимодействия между сотрудниками по связи для борьбы с незаконным ввозом мигрантов. |
The Department of Field Support commented that it would remind MONUC to ensure that certifying officers carry out periodic reviews to confirm that only valid unliquidated obligations were retained in the accounts. |
Департамент полевой поддержки указал, что он напомнит МООНДРК о необходимости обязательного проведения удостоверяющими сотрудниками периодических проверок, с тем чтобы обеспечить сохранение в отчетности лишь действительных непогашенных обязательств. |
The higher number was attributable mainly to the higher number of clearances of new certifying officers in field missions |
Превышение количества обусловлено главным образом увеличением числа разрешений, выданных новыми удостоверяющими сотрудниками в полевых миссиях |
Establishment of licensing system required relevant coordination with importers and customs officers |
Создание системы лицензирования потребовало соответствующей координации с импортерами и сотрудниками таможни |
Furthermore, it must broaden and strengthen cooperation with human rights officers in all aspects of their work, including facilitating free and unfettered access to all detention facilities. |
Кроме того, ему следует расширять и укреплять взаимодействие с сотрудниками по правам человека по всем аспектам их деятельности, включая содействие свободному и беспрепятственному доступу во все места содержания под стражей. |
It emerges from the foregoing that Moroccan justice is extremely vigilant with regard to the form and substance of the reports prepared by officers of the judicial police. |
Из вышесказанного следует, что марокканское правосудие исключительно требовательно к содержанию и форме протоколов, составляемых сотрудниками уголовной полиции. |
Two other crimes motivated by racial intolerance that were registered in 2001 were committed by officers of the Police of the Czech Republic. |
Два преступления на почве расовой нетерпимости, которые были зарегистрированы в 2001 году, были совершены сотрудниками полиции Чешской Республики. |
The project uses the framework of the Regional Networks to develop practical cooperation between customs and ODS officers in the region. |
Этот проект использует механизм региональных сетей для развития практического сотрудничества между сотрудниками таможенных служб и сотрудниками по ОРВ в этом регионе. |
Requesting visits to projects by United Nations human rights officers in relevant field presences. |
путем направления предложений о посещении проектов сотрудниками по правам человека соответствующих полевых отделений Организации Объединенных Наций. |
Development and maintenance of a database for PNC officers misconduct |
Создание и ведение базы данных о проступках, совершаемых сотрудниками КНП |
The perpetrators were arrested by the Internal Security Agency. At their places of residence, the officers found leaflets with the same content, the copying equipment and the relevant materials in electronic form. |
Исполнители были арестованы сотрудниками Агентства внутренней безопасности, которые нашли по месту жительства этих исполнителей листовки такого же содержания, копировально-множительную технику и соответствующие материалы в электронной форме. |
Collaboration between the authorities responsible for ozone issues and customs officers at various levels |
Сотрудничество на разных уровнях между органами, занимающимися озоновой проблематикой, и сотрудниками таможенной службы |
In that area of work, the assistance provided to many controlled delivery operations by the drug liaison officers posted in other States was acknowledged. |
В этой связи было признано важное значение содействия, оказанного в рамках многих контролируемых поставок сотрудниками по связи в области контроля над наркотиками, прикомандированными к другим государствам. |
These officers will be posted to work with their international counterparts in the Mission, alongside the Kosovo Police Service, in managerial and operational areas. |
Эти полицейские будут служить вместе со своими международными коллегами в составе Миссии - наряду с сотрудниками полиции Косово - и будут выполнять как управленческие, так и оперативные задачи. |
Officially, the law clerks, eight associate legal officers in all, are members of the Registry staff. |
Официально сотрудники по правовым вопросам - всего восемь младших юристов - являются сотрудниками Секретариата. |
Observations by customs officers of suspicious activities or items may be more important than recognizing these classifications in identifying illegal shipments of hazardous wastes when they are not declared. |
Проводимые сотрудниками таможенных служб наблюдения за подозрительными действиями или предметами могут играть более важную роль, чем распознавание таких классификаций в процессе выявления незаконных партий опасных грузов, когда они не декларируются. |
Initiating routine contacts on ODS between customs officers in different countries of the region |
начало развития регулярных контактов по вопросам ОРВ между сотрудниками таможенных служб в различных странах региона |