Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Officers - Сотрудниками"

Примеры: Officers - Сотрудниками
Further, the comments by evaluating officers on four e-PAS records made no mention of the peacekeeping activities undertaken by the staff members being evaluated. Более того, в четырех файлах в системе e-PAS в комментариях, оценивающих должностных лиц, отсутствует упоминание работы, проделанной оцениваемыми сотрудниками в рамках деятельности по поддержанию мира.
A fight ensued with the arresting officers, further to which the author was taken to hospital and treated for physical injuries. После драки с проводившими арест сотрудниками полиции автор был доставлен в госпиталь для оказания ему помощи в связи с полученными телесными повреждениями.
Similarly, Department of Political Affairs desk officers should be able to dedicate full-time attention to countries facing major conflicts, for which they are in the lead. Аналогичным образом сотрудники по оперативным вопросам Департамента по политическим вопросам также должны быть в состоянии на постоянной основе уделять внимание сталкивающимся с серьезными конфликтами странам, применительно к которым они считаются «ведущими» сотрудниками.
United Nations officers are now co-located with local police at six out of 10 State commands and at 36 local stations. В настоящее время полицейские сотрудники Организации Объединенных Наций находятся вместе с местными полицейскими сотрудниками в шести из десяти командных центрах и 36 местных отделениях этого штата.
This was achieved through the continuation of joint efforts to co-locate IPTF officers with local police at stations throughout all regions of Bosnia and Herzegovina. Такой результат был достигнут благодаря постоянным совместным усилиям по размещению сотрудников СМПС вместе с сотрудниками местной полиции на одних и тех же участках во всех регионах Боснии и Герцеговины.
In one case, an autistic boy reportedly disappeared in 2000 after having been questioned by Hong Kong immigration officers. Один случай касался страдающего аутизмом мальчика, который, как сообщалось, исчез в 2000 году после допроса, проводившегося сотрудниками миграционной службы Гонконга.
The data has been used extensively by departmental planning officers and has contributed to better planning and reduced deployment times. Эти данные широко использовались сотрудниками департамента, занимающимися вопросами планирования, и способствовали совершенствованию процесса планирования и сокращению сроков развертывания.
A total of 10 indictments have been filed against 20 defendants for aggravated unlawful entry, breach of the public peace and aggravated obstruction of enforcement officers. В отношении 20 обвиняемых было вынесено в общей сложности 10 обвинительных актов по фактам противоправного проникновения в помещения при отягчающих обстоятельствах, нарушения общественного порядка и препятствования исполнению служебных обязанностей сотрудниками правоохранительных органов.
The immigration check for arriving and departing passengers takes place in the same terminal with no separation between them and is performed by 38 officers from General Security. Иммиграционная проверка прибывающих и убывающих пассажиров осуществляется на одном и том же терминале и проводится сотрудниками службы общей безопасности численностью 38 человек.
STCs will not be child-care establishments but prisons staffed mainly by custody officers with little or no training in dealing with children. ЗУЦ станут не детскими учреждениями, а тюрьмами, укомплектованными в основном сотрудниками пенитенциарных учреждений, практически не имеющими никакой подготовки по вопросам обращения с детьми.
The dialogue between Tribunal officers and the Government of Rwanda should be enhanced so that differences may be ironed out, confidence built and better relations maintained. Диалог между сотрудниками Трибунала и правительством Руанды необходимо активизировать в целях устранения разногласий, создания атмосферы доверия и укрепления отношений.
Conditions of detention remained poor in the majority of the communal detention centres (cachots) visited by human rights field officers. В большинстве коммунальных центров содержания под стражей (темницах), которые были посещены полевыми сотрудниками по правам человека, условия содержания оставались плохими.
A cost-effective way to do this may be to staff the unit with United Nations Volunteers (UNV) specialists or national officers as appropriate. Эффективным с точки зрения расходов средством достижения такого результата стало бы укомплектование этого подразделения специалистами из числа Добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН), либо национальными сотрудниками, в зависимости от конкретных условий.
Acceptance by chief administrative officers of recommendations of asset management review team Принятие главными административными сотрудниками рекомендаций группы по обзору управления имуществом
The investment accountant would ensure that investment officers receive accurate, reconciled daily management reports which support their investment decisions. Бухгалтер по инвестициям обеспечит получение сотрудниками по инвестициям точных и выверенных ежедневных отчетов, которые они будут использовать при принятии своих решений по инвестициям.
The reviewers felt that the most common reasons for inadequate reporting might have been the lack of communication between consultants and UNICEF officers, and the lack of foresight. Участники обзора указали, что наиболее распространенными причинами неадекватности докладов, возможно, являются недостаточная связь между консультантами и сотрудниками ЮНИСЕФ и отсутствие перспективного подхода.
The author did not learn of the criminal proceedings against her until 14 September 1994, when she was arrested by officers of the Moscow police. Автор узнала о возбужденном против нее уголовном деле лишь 14 сентября 1994 года, когда она была арестована сотрудниками московской милиции.
Cooperation with the investigators of the Investigation Section and officers of the Intelligence Unit as well as foreign law enforcement authorities. сотрудничество со следователями Секции расследований и сотрудниками Разведывательного подразделения, а также иностранными правоохранительными органами;
The certifying officers and the bank signatories were the same in two cases. В двух случаях удостоверяющими сотрудниками и сотрудниками, имевшими право банковской подписи, являлись одни и те же лица.
The legal basis for the arrest of some individuals appears lacking, perhaps owing to a lack of understanding of the law by PNTL officers. В отдельных случаях аресты производятся без надлежащих законных оснований, что, по-видимому, обусловлено недостаточным уровнем понимания законов сотрудниками НПТЛ.
The Prosecutor's Office exercises oversight over the legality and validity of decisions taken by officers of the Investigation Division in compliance with Article 1251 of the Criminal Procedure Code. Прокуратура осуществляет надзор за законностью и действительностью решений, принимаемых сотрудниками Следственного отдела в соответствии со статьей 1251 Уголовно-процессуального кодекса.
One result of the establishment of the professionalized system is a significant increase in the workload of the legal officers in the Legal Unit. Одним из результатов создания профессиональной системы является существенное увеличение объема работы, выполняемой сотрудниками по правовым вопросам юридической группы.
The control of the access rights of approving and certifying officers to the Integrated Management Information System (IMIS) software could be reinforced. Следует усилить контроль за использованием прав доступа к программным средствам Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) утверждающими и удостоверяющими сотрудниками.
For example, the absence of cooperation between different national control bodies can lead to re-examination of cargo by frontier guards after inspection by Customs officers. Так, например, отсутствие взаимодействия между различными национальными контрольными службами может стать причиной проведения пограничниками повторного осмотра груза после его инспекции сотрудниками таможенной службы.
The CHAIRMAN pointed out that press officers were not in fact journalists but only United Nations staff members providing a service to the Organization. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что сотрудники по вопросам печати фактически являются не журналистами, а сотрудниками Организации Объединенных Наций.