Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Officers - Сотрудниками"

Примеры: Officers - Сотрудниками
CIVPOL officers are recruited as individuals, and they have to be serving or retired members of a national police force. Сотрудники ГПООН набираются в личном качестве и должны быть штатными или отставными сотрудниками национальной полиции17.
Normally, applications received in response to vacancy announcements are initially screened by the Office of Human Resources Management's reviewing officers. В обычных условиях заявления кандидатов в связи с объявлениями о вакансиях рассматриваются сначала соответствующими сотрудниками Управления людских ресурсов.
As a result, in seven cases reviewed the solicitation documents were signed by procurement officers who did not have the appropriate level of authority. В результате в семи рассмотренных случаях запрашивающие документы были подписаны сотрудниками по закупкам, которые не обладали необходимыми полномочиями.
(b) Interviewing Department desk officers; Ь) проведение бесед с сотрудниками Департамента, отвечающими за то или иное направление;
Implementing partners submit quarterly subproject monitoring reports which are reviewed by the programme officers at the country offices. Партнеры-исполнители ежеквартально представляют доклады о выполнении подпроектов, которые анализируются сотрудниками по программам в становых отделениях.
Some representatives referred to the benefits of direct operational cooperation such as the exchange of drug liaison officers between Governments. Некоторые представители указали на преимущества непосредственного оперативного сотрудничества, например межправительственного обмена сотрудниками по связи в области борьбы с наркотиками.
For the 1997-2000 period 378 complaints of citizens were filed for beatings committed by officers of the Ministry of Internal Affairs. В период 1997-2000 годов от граждан поступило 378 жалоб на избиения, совершенные сотрудниками министерства внутренних дел.
This method is also frequently employed by PNTL officers and prosecutors. Этот метод нередко используется также сотрудниками НПТЛ и работниками прокуратуры.
The expected deployment of more than 1,000 new officers in 2009 will require an enhancement of such activities. Ожидаемое пополнение национальной полиции Гаити свыше тысячи новыми сотрудниками в 2009 году потребует усиления такого рода деятельности.
Consequently, seven UN-Habitat orders were validated by officers who, in theory, should not have had sufficient access rights to authorize them. Вследствие этого семь заказов ООН-Хабитат были утверждены сотрудниками, которые теоретически не имели достаточных прав доступа для их утверждения.
Further synergies are created through the assignment of police as liaison officers to judicial and corrections components of some missions. Более высокий уровень взаимодействия обеспечивается благодаря назначению сотрудников полиции сотрудниками по связи для работы в компонентах по вопросам судебной системы и исправительных учреждений некоторых миссий.
Since the establishment of the International Criminal Court in 2002, HRW has maintained regular contacts with the court's officers. С момента создания Международного уголовного суда в 2002 году ХРВ поддерживала регулярные контакты с сотрудниками этого Суда.
The decision on the repatriation of the minor shall be taken by the government delegate's office or sub-office and enforced by officers of the National Police. Решение о возвращении несовершеннолетнего утверждается представителем комитета или подкомитета правительства и выполняется сотрудниками национальной полиции.
Collecting data for this indicator requires intensive interaction with financial officers from a wide range of organizations. Сбор данных по этому показателю требует активного взаимодействия с сотрудниками широкого круга организаций, занимающимися финансовыми вопросами.
A consultation meeting with FAO and UNEP regional officers was held in February 2009 in Rome. В феврале 2009 года в Риме было проведено консультативное совещание с региональными сотрудниками ФАО и ЮНЕП.
He noted that contact with relevant officers in ministries of health would be useful to promote discussion of chemical issues at the Parma conference. Он сказал, что для содействия обсуждению на Пармской конференции вопросов, связанных с химическими веществами, было бы полезно наладить контакты с соответствующими сотрудниками в министерствах здравоохранения.
At the time of the preparation of the present note, the Division has two GIS officers and a third one was being recruited. На момент составления настоящей записки Отдел располагал двумя сотрудниками по ГИС и осуществлял наем еще одного.
Likewise, despite the frequency of acts of torture by police and gendarmerie officers, the acts are rarely penalized. Аналогичным образом, несмотря на частотность применения пыток жандармами или сотрудниками полиции, случаи привлечения их к ответственности являются редкостью.
There is currently no formal system for appeals against decisions made by immigration officers. В настоящее время не имеется формальной системы обжалования решений, принятых сотрудниками иммиграционной службы.
3.2.10 In-service training conducted by 12 national corrections officers by June 2011 3.2.10 Проведение 12 сотрудниками национальных пенитенциарных учреждений учебной подготовки без отрыва от работы к июню 2011 года
2008/09: Conducted 95 interviews for seconded prison officers 2008/2009 год: проведено 95 собеседований с прикомандированными сотрудниками по вопросам пенитенциарных учреждений.
Policies are in place relating to duties to be performed by correctional officers of the same gender as the inmate. Предусмотрен ряд обязанностей, которые должны выполняться сотрудниками исправительной службы, имеющими с заключенными одинаковую половую принадлежность.
Establishing linkages between Customs officers and designated national authorities, and improving information management, should become areas of focus. Следует сосредоточить внимание на налаживании взаимосвязей между сотрудниками таможенных органов и назначенными национальными органами, а также на совершенствование управления информацией.
Because only a small number of cylinders was involved this went undetected by Customs officers. Поскольку речь шла о небольшом количестве баллонов, эта торговая операция не была обнаружена сотрудниками таможенных служб.
Hungary was concerned about widespread allegations of excessive use of force by law enforcement and prison officers, including alleged unlawful killings and ill-treatment cases. Венгрия выразила обеспокоенность в связи с многочисленными утверждениями о применении чрезмерной силы сотрудниками правоохранительных органов и тюремными служащими, включая утверждения о предполагаемых незаконных убийствах и случаях жестокого обращения.