Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Officers - Сотрудниками"

Примеры: Officers - Сотрудниками
The total number of complaints received by the Office of the Procurator in 2010 included 40 complaints and communications concerning the use by militia officers of violence resulting in the death of victims. Среди общего числа заявлений в 2010 году в органы прокуратуры поступило 40 заявлений и сообщений о применении сотрудниками милиции насилия, которое повлекло за собой смерть потерпевших.
In-house counsellors, including stress counsellors, welfare officers, ombudsmen, etc. who interact with staff on an intimate and confidential basis also play a role in the management of sick leave. Внутренние консультанты, в том числе консультанты по борьбе со стрессом, социальные работники, омбудсмены и т.д., которые взаимодействуют с сотрудниками на личной основе и в конфиденциальном порядке, также играют определенную роль в управлении практикой предоставления отпусков по болезни.
The rights to personal security and State protection against violence or bodily harm inflicted by Government officers or other individuals or groups was protected by the Constitution, the Criminal Code and other legislation, and effectively guaranteed by the State. Право на личную безопасность и на защиту государства от насильственных действий и нанесения телесных повреждений сотрудниками, находящимися при исполнении служебных обязанностей, или любым лицом или группой лиц охраняется Конституцией, Уголовным кодексом и другими законодательными актами и гарантируется государством на практике.
If medical staff, including forensic doctors, serve under law enforcement or security agencies or the prison sector, they are under the same employer as the officers in charge of interrogating and holding detainees. Если медицинский персонал, в том числе судмедэксперты, являются сотрудниками правоохранительных органов, органов безопасности или пенитенциарных органов, то они работают на того же работодателя, что и сотрудники, отвечающие за проведение допросов и содержание заключенных под стражей.
These cases are the subject of regular communication between the Office and the legal officers in the respective management evaluation units, and a significant number of cases are settled at this stage within the formal system. Эти дела являются предметом регулярного общения между Отделом и сотрудниками по правовым вопросам в соответствующих подразделениях по вопросам управленческой оценки, и значительное число дел разрешается на этом этапе в рамках формальной системы.
6.2 The Committee notes the claim of the author that his brother, Abdelmotaleb Abushaala, was arrested on 17 September 1995 in the car park of the Higher Institute of Civil Aviation by armed officers in plain clothes from the internal security forces. 6.2 Комитет отмечает, что, по словам автора, его брат Абдельмоталеб Абушаала был арестован 17 сентября 1995 года вооруженными сотрудниками службы внутренней безопасности в гражданской одежде на автомобильной стоянке Высшего института гражданской авиации.
34 UNMIL corrections personnel were co-located in 10 of the 14 corrections facilities in 13 counties at various times to mentor national corrections officers. В различное время было организовано совместное размещение 34 сотрудников исправительных учреждений МООНЛ в 10 из 14 исправительных учреждений в 13 графствах для проведения наставнической работы с сотрудниками национальных исправительных учреждений.
In the Africa region, there are a total of 50 country-level M&E officers, of which 40 are core M&E staff and 10 are focal points. В Африканском регионе имеется 50 сотрудников по вопросам КО на страновом уровне, из которых 40 являются штатными сотрудниками по вопросам КО, а 10 - координаторами.
A set of guidelines are due for dissemination to and implementation by legal and judicial officers in Uganda, to ensure equity and respect for human rights in sentencing; Вскоре в Уганде будет распространен комплекс руководящих принципов для применения сотрудниками юридических и судебных органов в целях обеспечения справедливости и уважения прав человека при вынесении приговоров;
The Commission expressed its appreciation to other members of the Secretariat for the assistance they provided to the Commission and, in particular, noted the high professional standard of interpretation in the official languages of the United Nations and the assistance provided by the conference officers. Комиссия выразила признательность другим сотрудникам Секретариата за помощь, предоставленную Комиссии, и, в частности, отметила высокий профессиональный уровень устного перевода на официальные языки Организации Объединенных Наций и содействие, оказываемое сотрудниками по обслуживанию заседаний.
2.2 The same day, the author was taken to a police station by officers of the Ust-Ilimsk Department of Internal Affairs to give evidence as a witness of the incident and was then released. 2.2 В тот же день автор был доставлен в отделение милиции сотрудниками Усть-Илимского отдела внутренних дел для дачи показаний в качестве свидетеля этого происшествия, а затем был отпущен.
GFPs, who are mostly officers at directorate level, serve as the resource person for their respective bureau and department and as the liaison point in implementing gender mainstreaming. КГВ, которые в большинстве случаев являются сотрудниками руководящего звена, выступают в качестве консультантов соответствующего бюро или департамента и в качестве контактных лиц по учету гендерного фактора.
To promote the needed cooperation, the Minister has prioritized the strengthening of the Police Policy Unit to include KPS officers from the KPS Policy Unit to limit duplication and more effectively assess risks to public safety and develop mitigation responses. Для содействия налаживанию необходимого сотрудничества министр включил в число приоритетных задач укрепление Группы по стратегии деятельности полиции сотрудниками Группы по анализу политики Косовской полицейской службы в целях сокращения дублирования и более эффективной оценки рисков для общественной безопасности и разработки мер по смягчению последствий.
This ensures an official reporting procedure that complements the regular contacts between project officers and other staff members involved in operations and the donors' authorities at all stages of the operations: from design until evaluation. Это обеспечивает представление официальной отчетности, дополняющей регулярные контакты между сотрудниками, отвечающими за проекты, и другими сотрудниками, занимающимися оперативной деятельностью, и компетентными органами доноров на всех этапах осуществления проектов: от их разработки до оценки.
The Monitoring Team is also in frequent contact with officers of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), in particular with regard to issues relating to the potential de-listing of individuals placed on the Taliban section of the Committee's consolidated list. Группа по наблюдению также поддерживает тесный контакт с сотрудниками Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), в частности по вопросам, касающимся возможного исключения из сводного списка Комитета отдельных лиц, включенных в раздел по движению «Талибан».
A framework for information-sharing between AMIS and the human rights officers has been established and human rights training for AU forces has been provided. Были определены основные принципы обмена информацией между МАСС и сотрудниками по вопросам прав человека, а для сил АС были проведены инструктажи по вопросам прав человека.
Within the 2003 CARDS, a concept of international border police cooperation will be developed, as well as the concept for setting up joint contact services and the exchange of liaison officers. В рамках программы СПРРС на 2003 год была разработана концепция международного сотрудничества пограничной полиции, а также концепция создания совместных контактных служб и обмена сотрудниками по связи.
In the area of juvenile justice, UNMIL is working closely with the Juvenile Court Judge in Monrovia, the Probation Service and social welfare officers. В области правосудия по делам несовершеннолетних МООНЛ тесно сотрудничает с судьей суда по делам несовершеннолетних в Монровии, службой надзора, сотрудниками служб социального обеспечения.
At this stage, UNMISET civilian police advisers continue to play a key role in providing in-service training and mentoring to the national police, facilitated by their deployment alongside PNTL officers, in close coordination with other bilateral and multilateral police training programmes. На данном этапе советники гражданской полиции МООНПВТ продолжают играть ведущую роль в подготовке и обучении сотрудников национальной полиции без отрыва от работы - чему способствует их развертывание совместно с сотрудниками НПТЛ - в тесном сотрудничестве с другими двусторонними и многосторонними программами профессиональной подготовки сотрудников полиции.
It was reported that he was arrested by officers of the Ministry of the Interior of the Republic of Montenegro from the police headquarters of Bar, and was last seen entering a police car and being driven away to an unknown location. Сообщалось, что он был арестован сотрудниками министерства внутренних дел Республики Черногория из полицейского управления города Бар, и в последний раз его видели, когда он садился в полицейскую машину, уехавшую в неизвестном направлении.
Working sessions with officers from all Ministries and those from the MWRCDFW. проведены рабочие заседания с сотрудниками всех министерств и с сотрудниками МПЖРДБС;
The Special Rapporteur also recommends that the principles pertaining to the right to freedom of religion or belief be brought to the attention of the relevant authorities and that issue be heavily stressed during the training of the officers involved. Специальный докладчик также рекомендует довести до сведения соответствующих властей принципы, касающиеся права на свободу религии или убеждений, и уделять этому вопросу самое серьезное внимание в ходе учебных занятий с соответствующими сотрудниками.
Head of units of the Police were ordered to increase supervision over the execution of professional duties by subordinate officers of the Police in a manner ensuring that no violations of any civil rights might occur, including the rights enjoyed by the parties to criminal proceedings. Начальникам полицейских подразделений приказано усилить надзор за исполнением профессиональных обязанностей подчиненными им сотрудниками полиции таким образом, чтобы исключить возможность каких-либо нарушений любых гражданских прав, в том числе прав, которыми пользуются стороны уголовного судопроизводства.
The scope of competences of the Audit Division of Uniformed Services of the Audit Department in the Ministry of Internal Affairs and Administration comprises, inter alia, the audit of the consideration of information on law violations by officers of the Police and of the Border Guard. В компетенцию Отдела ревизии военизированных служб Ревизионного управления министерства внутренних дел и администрации входит, в частности, проверка того, каким образом рассматривается информация о нарушении закона сотрудниками полиции и Пограничной охраны.
In order to facilitate the conduct of the criminal trial in that case, the archives of the State Secretariat for Intelligence (SIDE) had been used and restrictions on testimony by SIDE officers had been lifted. Для оказания содействия в ходе производства по данному уголовному делу были использованы архивы Государственного секретариата разведки (СИДЕ) и были сняты ограничения на дачу показаний сотрудниками СИДЕ.